Наталия Шитова – Волчий клык (страница 38)
Что ж, посмотрим. Очень глупо со стороны Ноэля пытаться второй раз толкнуть меня в ту же реку. Хотя… Ольгер воспользовался мной, как зарядным устройством. Дед точно так же глазом не моргнул, пустил меня по следу Дайры, как безмозглую ищейку. Кто знает, возможно, кто-то еще с такой же легкостью найдет мне применение, а я пойму это только потом. Так и со свадьбами. От одной меня судьба в лице Дайры избавила, но это не значит, что я снова выкручусь. Наверное, все-таки я не просто невезучая. Я типичный лузер, такой, что клейма ставить негде. Неудачница и наивная дура.
— Не расстраивайся, детка, — мягко сказал Ноэль, надев жалостливую маску. — Плохого не сосватаю. Райс стал бы тебе хорошей парой, не будь он изначальным зверем…
Мне показалось, что Райс подавился на этих словах. Я бы и сама подавилась, если бы жевала.
— А так, — продолжил Ноэль. — Пока хозяин Хализара у меня в фаворитах.
— Ты с ума сошел, властитель! — вырвалось у Дайры с таким страстным напором, что от ужаса у меня в глазах потемнело. Не надо было даже знать этого хозяина Хализара, чтобы понять по одной только реакции Дайры, что дед погибели моей хочет.
— Ничего подобного, — строго возразил Ноэль. — Сплетни надо отметать и смотреть в корень. Скарлабей Хализарский прекрасно справится со строптивым нравом юной жены, и детки от такого брака будут с хорошим здоровьем и большим магическим потенциалом.
— Детки будут, если этот безумный живодер хоть иногда будет выходить из обличья горгуна, — заметил Дайра. — Слишком редко он это делает.
— Это досужие и злобные домыслы, — усмехнулся Ноэль. — Но я смотрю, князь, ты живо заинтересовался судьбой моей внучки. Я, в принципе, так и полагал, что играть надо на вашем с ней… взаимном влечении… но потом я передумал. Даже если ты отдашь мне всю краппу, упрашивая изменить мои планы насчет будущего Алиши, то краппу я, конечно, возьму, обязательно возьму. А вот со своей внучкой я поступлю, как должно. Так что даже не пытайся мне ничего такого предлагать. Алиша не будет предметом сделок.
— А кто сказал, что я попытаюсь торговаться с тобой? — пожал плечами Дайра. — Я свой выбор давно сделал. Краппу ты не получишь. Об остальном, что ты затеваешь, я могу лишь сожалеть.
— Ну что ж, — покачал головой Ноэль. — Прекрасный получился ужин. И разговор замечательный. Теперь я, по крайней мере, знаю, в каком направлении работать дальше. Завтра, князь Дайра, я обязательно навещу тебя в твоей темнице… Кстати, надеюсь, с каждым днем, а особенно с каждой ночью, тебе там будет все удобнее, уютнее и привычнее. Надо же обживать гнездышко, в котором предстоит закончить свои дни. Я навещу тебя кое с чем из моего арсенала подручных средств… Нет, физически пытать я тебя не буду. Ну, разве только иногда, для разнообразия. А вот испытаний для твоего сознания я, пожалуй, придумаю побольше…
Ноэль вдруг замолчал, нахмурился, прислушался.
— Прошу прощения, — пробормотал он. — Что там происходит?!
Он вскочил и подошел к одному из окон. В предрассветных амазорских сумерках, которые обещали растянуться на месяц-другой, уже было что-то видно, и Ноэль приник к окну.
Я взглянула на Дайру. Он смотрел на меня, закусив губы, в глазах смятение и… мне сначала показалось — паника, но нет — гнев. Дайра что-то произнес, точнее, попытался сказать мне что-то, едва шевеля губами, но я ничего не услышала.
— У нас нежданный гость к ужину! — возвестил Ноэль, отрываясь от окна. — Сейчас его к нам проводят.
Через минуту в комнату ввалилась целая толпа молодых рослых охранников Ноэля. Под их бдительными очами вошли и Ольгер с Костой.
— Ну, здравствуй, волчонок, — Ноэль оскалился в улыбке. — Зачем пожаловал?
— Хочу предложить сделку, — сказал Ольгер.
Ноэль приподнял бровь:
— Неужели? Вот так, не успев и войти толком? Не хочешь ли с дороги поесть? Или вот вина могу предложить…
Ольгер улыбнулся и покачал головой:
— Вино — слишком низкая цена за то, что могу предложить тебе я. Я готов отдать тебе краппу.
Ноэль усмехнулся, но ответить ничего не успел. В тишине раздался холодный голос Дайры:
— Ольгер, не смей!
Глава 22
Молчал Ноэль долго. Смотрел то на одного своего врага, но на другого, что-то явно просчитывал.
— Я предполагал, что ты, волчонок, тоже должен знать, где краппа. Но шансов раскачать тебя и вытащить информацию куда меньше, поэтому если уж браться, то за твоего никчемного брата, — наконец, проговорил Ноэль. — И я не очень понимаю, зачем ты вылез со своим предложением, когда самым разумным было бы переждать мои разборки с Дайрой…
— Предположим, я недостаточно разумен, — холодно возразил Ольгер. — Сказывается изначальная звериная сущность.
— Вон оно что, — скептически протянул Ноэль. — Ну, допустим. И чего же ты хочешь взамен?
— Не-е-ет, — протянул Ольгер. — Так дела не делаются. Ты предложи, что готов дать, а я подумаю, стоит ли оно того. Твой ход, властитель Ноэль.
— Прежде, чем я буду тут перед тобой, волчонок, расстилаться, я хочу быть уверенным, что краппа у тебя.
— У меня ее нет. Но я знаю, у кого она. И этот человек по одному моему слову доставит ее сюда…
— Ольгер, немедленно заткнись! — оборвал Дайра брата, но тот даже не взглянул в его сторону.
Ноэль задумчиво пожевал нижнюю губу и сложил руки на груди:
— Что ж, попробуем поиграть в эту игру. Не знаю, каких предложений ты ждешь, но предполагаю, что скорее всего ты хочешь, чтобы я освободил князя Дайру.
— Для чего он мне? — скривился Ольгер. — Брат, который даже не попытался изменить дурацкие законы княжества и сделать меня равным себе? Хотя… Если Дайра по завершении нашей сделки будет тебе больше не нужен, я возьму и его, в качестве бонуса.
Ноэль широко улыбнулся:
— Ты хочешь сказать, что отдашь ценнейший ресурс ради того, чтобы я, как новый хозяин Морлескина, поставил изначальных зверей-метаморфов в один ряд с людьми? А ты понимаешь, к чему это может привести?
— А мне наплевать, — сухо ответил Ольгер. — Попытаться стоит, не так ли?
— Ну, попытайся, — лениво пробормотал Ноэль, чуть ли не зевая. — В границах Морлескина я могу тебе обещать исполнение твоей мечты. Но при этом больше, чем на статус моего наместника, ты претендовать не сможешь.
— Мне подходит, — кивнул Ольгер.
Ноэль поразмышлял еще и строго потряс указательным пальцем:
— Но бонуса ты, пожалуй, не получишь. Я не заинтересован в том, чтобы бывший князь Дайра получил свободу. В том, чтобы он вообще в живых оставался, я тоже не особо заинтересован. Будет тут некоторых с толку сбивать…
Ольгер покачал головой:
— Нет, так не пойдет. Что хочешь с ним делай, но не убивай.
Ноэль почесал висок, поморщился, и решительно кивнул:
— Меня устраивает. Как заведено, присутствующие здесь будут свидетелями договора. Предполагается, что следующий ход твой, наместник Ольгер.
Пять минут — и судьба Морлескина решена. Как просто. Словно это и правда всего лишь какие-то безумные шахматы.
Ольгер повернулся, взглянул на Косту и сделал легкий жест. Коста вздрогнул, его глаза загорелись яростным, по-настоящему змеиным огнем.
— Приведи, — скомандовал Ольгер, потому что жеста оказалось явно недостаточно.
Коста молча вышел.
— Долго ждать? — нетерпеливо поинтересовался Ноэль. — Куда ты его послал?
— До поляны с порталами и обратно, — отмахнулся Ольгер.
— Тогда, чтобы время в ожидании не пропало даром, предлагаю наполнить бокалы, — бодро предложил Ноэль и наполнил свой. — Возьми бокал брата, волчонок, он к нему не притрагивался.
Ольгер попробовал вино.
— Неплохо, — проговорил он. — Весьма неплохо. А если при закладке сырья примерно на одну пятую добавить ягоды, перезревшие и увядшие прямо на ветках, то можно будет язык проглотить от удовольствия.
— Ну, вот ты у себя в Морлескине и экспериментируй, — недовольно буркнул Ноэль. — А у меня своя технология.
После этого все замолчали. Ольгер отошел к стене и небрежно прислонился, сунув руки в карманы брюк. Ноэль нервно прохаживался вдоль окон туда-сюда. Райс, испытавший в кои веки невиданное облегчение от того, что избавлен от женитьбы на мне, казалось, даже не дышал.
Дайра бледный и окаменевший, неподвижно сидел, склонившись.
Коста вернулся не один. Он привел за руку черноволосую красавицу Брилле в синих джинсах, теплом рыжем свитере и со смутно знакомым мне рюкзаком за спиной.
— Напрасно ты это сделал, Ольгер, — прозвучал в полной тишине голос Дайры. — Смотри не пожалей.
Ольгер снова будто не услышал. Он подошел к Брилле и снял с ее плеч рюкзак. И я вспомнила. Именно в этот рюкзак Дайра складывал свою домашнюю аптечку, когда собирался в Норвегию. А когда он спешно покидал траулер вместе со мной, рюкзака с ним не было.
Ольгер запустил в рюкзак руку и вынул маленькую кривобокую бутылочку темно-зеленого стекла.
Лицо Дайры совсем окаменело, превратилось в бледную маску. Он даже отвернулся, не в силах на это смотреть.
— Зеленое вино! — засмеялся Ноэль. — Оно твоему брату не поможет… Да и у меня такого добра полно.