Наталия Шитова – Волчий клык (страница 39)
— Как думаешь, Ноэль, что ни один маг, если он в своем уме, никогда не сделает с краппой? — спросил Ольгер, взвешивая бутылку на ладони.
Ноэль переводил взгляд с лица Ольгера на склянку в его руке. Наконец, он недоверчиво хмыкнул:
— Ты хочешь сказать, что князь Дайра?..
— Именно, — кивнул Ольгер. — Мой упрямый брат растворил краппу в дорожном винном наборе. И очень предусмотрительно оставил его за гранью. Но не в банковской ячейке и не под охраной наемников, а в своей убогой каюте на невзрачном старом рыболовном суденышке. Далеко-далеко за гранью… Недавно князь Дайра поручил моему лучшему метаморфу, безобидной на вид девушке, забрать вот эту сумку с растворенной краппой и в одиночку перевозить ее с места на место, путешествуя там за гранью по разным странам…
Пока Ольгер рассказывал, я смотрела на Дайру. Он молчал, покусывая побелевшие губы, и взгляд его, совершенно опустошенный, был направлен сквозь Ольгера в никуда.
— … и ни у кого из тех, кто искал магический ветер краппы, ни разу не возникло подозрений, — продолжал Ольгер. — А все потому, что растворенная краппа теряет полностью свои свойства…
— Вот именно! — пораженно выдохнул Ноэль и схватился за голову. — Так эта ошибка природы… — он кивнул на Дайру. — Этот горе-князь взял и уничтожил весь запас краппы?! Пусть миры по эту сторону грани рухнут, лишь бы мне не достались?! Ах, как умно!
И Ноэль расхохотался каким-то пугающим сатанинским смехом.
Ольгер терпеливо переждал короткий монолог взбудораженного Ноэля и спокойно вставил:
— Да, это было весьма умно. Потому что краппа, вопреки расхожему заблуждению, полностью восстанавливается после обратной кристаллизации.
Ноэль нервно хрустнул пальцами:
— Ты несешь полную чушь, волчонок! Растворенная краппа — убитая краппа! Ты просто безграмотный невежда, княжич, это даже удивительно!
Ольгер улыбнулся:
— А ты не можешь допустить, что кое-какие тайны мироздания от тебя ускользнули, великий Ноэль?
— От меня ускользнули, а от тебя нет, так что ли? — недобро уточнил хозяин Амазора. — Когда это ты успел их постичь? Когда следы хвостом заметал?
— А вдруг? — прищурился Ольгер.
Ноэль приосанился.
— Что ж, открывай склянку, проверим, — прошипел он. — Если после обратной кристаллизации краппа окажется мертвой, ты станешь моим метаморфом, волчонок… Не просто метаморфом — рабом, из которого я кишки тянуть буду!
— А если краппа окажется живой? — уточнил Ольгер.
Ноэль нервно фыркнул:
— Тогда не только в Морлескине, а в любом, даже самом замшелом уголке мироздания никто и пикнуть не посмеет о том, что ты — изначальный зверь! Слова такие все забудут!
Ольгер пожал плечами:
— Давай посуду.
Ноэль нервно поработал ладонями, сжимая и разжимая кулаки, и вдруг широким размашистым движением смахнул со стола почти все, что там стояло. Посуда загремела и зазвенела, падая на пол, еда разлетелась в разные стороны, разбрызгалось по сторонам вино из разбитых бокалов и бутылок. Мне на колени прилетел какой-то обгрызенный кусок. Зато почти весь стол остался свободным.
— Отошли все! — коротко рявкнул Ноэль. Относилось это к нам троим, сидящим вокруг стола.
Я и Райс поспешили отойти в сторону, Дайру выдернул из-за стола один из охранников.
Ноэль прогулялся к шкафчику в дальнем углу, принес несколько маленьких глубоких блюдечек, поставил на стол.
Ольгер свернул крышку на бутылочке и наполнил блюдце изумрудной жидкостью.
— Великий Ноэль! — Ольгер церемонно кивнул и жестом пригласил опытного мага дать мастер-класс.
Ноэль протянул руку, остановил ладонь над блюдечком, неторопливо зашевелил пальцами. Вино запузырилось, зашипело и довольно быстро выкипело, оставив на дне блюдца зеленый налет и маленькую горку темного порошка, очень похожего на знакомую мне с детства марганцовку.
Закончив, Ноэль накрыл блюдце ладонью и через несколько секунд развел руками:
— Проверь, волчонок, и убедись сам, что твое представление не удалось. Краппа мертва.
Проверять Ольгер не стал. Он невозмутимо наполнил второе блюдечко, поставил его себе на ладонь. Даже на большом расстоянии от Ольгера я почувствовала холодок, и через несколько секунд жидкость в блюдце превратилась в рыхлый зеленый сугроб, который вспучился искристой шапкой. Затем Ольгер перевернул блюдце над столом, миниатюрный сугроб разбился о столешницу, превратившись в широкое пятно зеленого инея. А в самой середине пятна образовалась небольшое фиолетовое пятнышко краппы.
— Проверяй, великий маг, — кивнул Ольгер.
Ноэль внимательно посмотрел на Ольгера, потом на Дайру и решительно накрыл ладонью фиолетовое пятнышко.
— Те, кто пытались ставить над краппой разные опыты… — заговорил Ольгер, пока Ноэль с напряженным выражением на физиономии держал ладонь на столешнице. — … дружно сделали одну и ту же ошибку. Они выпаривали растворы с краппой, нагревая их, высушивали при естественно-положительных температурах, и замораживать растворенную краппу — как это сделал я сейчас — они тоже пытались. Но все они растворяли краппу в воде, и никто не попытался растворить краппу в цветных винах, как это придумал сделать мой брат. Он считал, что должны отыскаться такие условия, при которых краппа восстановится. И надо же — выяснилось, что если краппу растворить в цветном вине, а затем заморозить, ее свойства восстанавливаются… Кто бы мог подумать, да, Ноэль?
Ноэль не двигался, на лице его постепенно проявлялась паника.
— Но даже не это самое главное, — продолжил Ольгер. — То, что я тебе, Ноэль, показал, не просто возвращает краппу в живое состояние, но еще и сохраняет в первоначальной силе заклятье, записанное на краппе до растворения.
Ноэль стоял, все так же, не меняя позы. Но кое-что изменилось. Волны мелкой дрожи начали одолевать его. Лицо исказилось болезненной гримасой. Он попытался было оттолкнуться от столешницы и выпрямиться, но не смог, склонился еще ниже и рухнул на стол вниз лицом.
— Не вини себя, Ноэль, — вкрадчиво сказал Ольгер, глядя, как великий маг корчится в судорогах. — Ты поддался азарту, это так по-человечески. Ты не принял всерьез своего врага только потому, что он — обычный. И это тоже по-человечески. Ты хотел невозможного и не собирался никого щадить — и это я тоже понимаю, сам такой. Ты так легко поверил в чужую подлость — ну, тут без комментариев… Извини, эту войну ты проиграл.
Ноэль собрал силы, подобрался, оттолкнулся, наконец, от стола.
Я не смогла удержаться от вопля.
Только что вниз лицом свалился пышущий здоровьем и энергией молодой мужчина, чье тело веками оставалось тридцатилетним. А выпрямился старик с увядшей восковой кожей, с глубокими морщинами и темными пигментными пятнами на щеках, на лбу и на разом похудевших руках… Он выглядел намного старше даже моего уже немолодого папы и продолжал стареть на глазах. Волосы стремительно побелели, а стоило Ноэлю шевельнуться, они стали осыпаться, тонкие и невесомые. Губы темнели и проваливались, веки с облезшими ресницами покраснели и высохли, радужка глаз поблекла, а белки покрылись сеточкой сосудов. В дыхании стал слышен тонкий присвист.
Слуги и охранники Ноэля пребывали в шоке. Видимо, они были обучены даже дышать по приказу. И теперь, глядя на то, что происходит с их хозяином, они понимали, что он уже ничего им не прикажет, и боролись с желанием бежать без оглядки.
Ноэль двинулся, пытаясь попятиться, зашатался и рухнул, заваливаясь назад. Я рванулась к нему, но Райс оказался ближе, подхватил хозяина и бережно опустил на пол, не давая упасть. Ноэль, разглядев выцветшими слезящимися глазами свои сухие тощие руки и пожелтевшие ногти, глухо завыл, как старый чуть живой пес. Я подсела к нему, не зная, что делать. Вглядевшись в то, что происходит с организмом Ноэля, я поняла, что это не те болезни, которые можно вылечить. Это глубокая старость. Ветхое тело, ветхий разум, отчаявшаяся душа.
— Ольгер, остановись, — раздался посреди этой паники твердый голос Дайры.
— Зачем? — возразил Ольгер. — Мужчине не к лицу молодиться. Мужчина должен выглядеть на свой истинный возраст. До истинного возраста ему еще пару веков прибавить надо, я думаю.
— Ольгер, довольно!
— Ты собирался покончить с ним, князь, разве нет?
Дайра ответил спокойно, но так холодно, что страшнее всякого крика:
— Ольгер, хватит, я сказал. Останови это.
Ольгер присел перед Ноэлем, положил руку ему на грудь и держал ее, пристально глядя в глаза своей жертве. Через пару минут Ноэль перестал подвывать, без сил свалился на руки Райса, и только и мог, что слегка шевелить запавшими губами.
— Что теперь? — спросила я у Райса. Сама я была не в силах собрать мысли.
— Я отнесу его в постель, — глухо отозвался Райс. — Больше мы ничего не сможем для него сделать.
Осторожно взяв древнего старца на руки, Райс потащил его так же, как совсем недавно сам Ноэль нес раненого Райса. Тащить было недалеко — кровать Ноэля располагалась у дальней стены.
Я пошла следом, сама не знаю, зачем. Помочь я не могла, это я уже окончательно поняла, снова проверив состояние Ноэля, как только Райс уложил его.
Наверное, я должна была горевать. Но увы, не получалось. Беспомощного старика было, конечно, жаль. Но как-то совсем не жаль того, кем он только что был. Я ведь не только не полюбила своего неожиданного родственника, я даже близка к этому не была. Как это было возможно — полюбить того, кто готов сделать невесть что с самым дорогим мне человеком? Да и прочие его далеко идущие планы как-то не вызывали восторга, от них хотелось защититься, но казалось, что защититься нечем. Наконец, я поняла свои ощущения: мне было бесконечно грустно, что мой дед оказался вот таким, каким оказался. Бесконечно грустно, но и только.