Настя Чацкая – Платина и шоколад (страница 23)
­Она поджала губы, морщась.­
­
­— Присаживайся, — спохватилась она, заметив, что Курт закончил осмотр и смотрит теперь на неё. ­
­— Уютно, — похвалил он. Обошёл диван и сел, беря одну подушку и откладывая её в сторону. ­
­Гермиона присела в кресло, складывая руки на коленях, отчаянно пытаясь придумать тему для разговора. ­
­— Так... что у тебя с профессором Флитвиком? ­
­Миллер слегка нахмурился. Затем подозрительно фыркнул, прикрывая рот, будто пытаясь скрыть смешок. ­
­— У нас... не заходит дальше отношений учитель-ученик, слава Мерлину, — произнес он подрагивающим голосом. Гермиона какое-то время смотрела на Курта удивлённо, а затем запрокинула голову и расхохоталась. ­
­Пока он любовался открытой улыбкой, она пыталась успокоиться и в конце концов, промокнув уголки глаз кончиками пальцев, произнесла:­
­— Прости, я такая идиотка. ­
­— Ты очень милая, когда смущаешься, — быстро сказал он. — А я просто пошутил. Больше не буду. — Он немного наклонился в её сторону и заговорщически прошептал: — У меня некоторые проблемы с последней темой, что мы проходим. ­
­— А что вы изучаете? — Гермиона тут же посерьёзнела, сцепляя руки перед собой.­
­— Водную группу заклинаний. У меня... не очень складывается с произношением. ­
­— О! В этом нет ничего сложного! — глаза Гермионы загорелись. — Водная магия требует особой сосредоточенности, потому как жидкость это не плотная материя и... ­
­— Послушай, — он приподнял руку, и она застыла, прерванная на полуслове. ­
­Черт. Ну вот сейчас он встанет, скажет, что ему это неинтересно. Что ты заучка. Нужно поскорее извиниться.­
­— Прости, я не хотела... ­
­— Я бы хотел попросить тебя помочь мне с этим. ­
­Они произнесли это почти одновременно и замерли. ­
­— За что ты извиняешься?­
­— Помочь тебе с этим?­
­Снова одновременно. И снова рассмеялись. ­
­— Говори первый. ­
­— Нет уж, давай ты. За что ты извинилась?­
­— Когда дело касается учёбы... — Гермиона неопределённо взмахнула руками, — я могу немного увлечься, и это... не всегда интересно слушать. ­
­Курт покачал головой, отчего в его темных волосах запрыгали огненные лучики от камина. Вспомнились светлые волосы, которые в свете огня становились золотыми, и она мысленно себя отругала. ­
­— Мне нравятся девушки, на которых можно положиться.­
­— О... И ты думаешь, что я — такая девушка?­
­— Ты умница. Я буду очень благодарен, если ты немного поможешь мне. ­
­Гермиона радостно кивнула. ­
­— Мы могли бы встретиться в библиотеке, например, — предложила она воодушевлённо. — Когда тебе удобно? Допустим... завтра в четыре? ­
­— Прекрасно. У меня занятия заканчиваются в половине четвёртого. — Миллер хлопнул в ладони, потирая руки. — Спасибо тебе.­
­— Завтра и поблагодаришь. ­
­— Что же... я пойду? ­
­Когда она снова кивнула, он встал, ещё раз осматриваясь и делая несколько шагов к двери.­
­— Вам повезло. ­
­— В самом деле? — Гермиона прошла перед ним.­
­— Поговаривают, что у вас здесь отдельная ванная, — тихо сказал он так, будто это было страшным секретом. Девушка рассмеялась, кивая. ­
­— Да. И иметь собственную спальню не так уж плохо. Хоть и...­
­Дверь распахнулась прежде, чем Гермиона успела к ней прикоснуться. ­
­
­Она сжала губы, тут же ощущая, как улыбка сползает с лица. На пороге стоял Малфой.­
­Высокий, загораживающий дверной проём своими широкими плечами, засунувший руки в карманы брюк. Как всегда — великолепный. ­
­На секунду захватило дух, но она заставила себя нахмуриться.­
­Платиновые волосы падают на лоб, лицо чуть опущено. Глаза наполняются гневом. Холодный взгляд исподлобья скользнул по Курту. Затем остановился на Гермионе. От него захотелось отмахнуться. Гадкого, иронично-вопросительного. И челюсти, сжатые почти до хруста. ­
­— Привет, — видимо, Курт не заметил океана неприязни, который только что обрушился им с Гермионой на головы, потому что с улыбкой протянул Малфою руку для пожатия. ­
­— В такое время гостям здесь находиться нежелательно. — Голос глухой, он будто цедил свои слова, обращённые к
­Курт вопросительно взглянул на Гермиону. Та легко взяла его под руку, подталкивая к выходу и вынуждая Малфоя немного посторониться. ­
­— Увидимся завтра, — она заставила себя улыбнуться, однако улыбка показалась уже не такой искренней, как была до этого. ­
­Миллер кивнул и поднял глаза, глядя на Драко поверх её головы. Пока дверь не закрылась, Курт и Малфой упрямо сверлили друг друга глазами.­
­Тихий щелчок — и Жёлтая дама со скрипом задвинулась. ­
­Гермиона позволила себе на секунду прислониться к двери лбом, а затем выпрямила плечи и обернулась к слизеринцу, который стоял, глядя на неё и по-прежнему кривя губы. Будто молча требуя объяснений. ­
­— Ты не мог бы быть хоть немного радушнее с
­— Какого хера он здесь делал? ­
­От его тона ей стало не по себе. ­
­— Он помог мне принести книги. ­
­— Какие ещё книги? ­
­— Те, что на столе.­
­Он даже не взглянул в ту сторону. Вместо этого взгляд приковался к диванной подушке, которая лежала с другой стороны. Не там, где обычно. ­
­— Трахались на диване? — бросил он небрежно, покачиваясь с пятки на носок, вцепившись взглядом в её глаза. — Он не загнал себе заноз в причинное место, мисс долбанная Деревяшка? — с издёвкой добавил, с удовольствием наблюдая за тем, как наливаются кровью её щеки. ­
­— Ты прекратишь эти шуточки, или мне придётся... ­
­— Я не шучу.­
­— Малфой. Не будь придурком.­
­Она обошла его и решительно направилась к столу. Нужно готовиться к зачету по травологии. И разложить принесенные Куртом книги.­
­Он следил за ней с порога, не отрываясь.­