Наиль Выборнов – Кастелламмарская война. Том 2 (страница 39)
— Ну? — спросил я. — Что за информация?
— Я же правильно понимаю, что у вас с мистером Паппалардо конфликт? — спросил он.
Я не удержался, фыркнул. Интересно он сказал, конфликт. Очень мягкое определение для отношений людей, один из которых ненавидит второго, а второй считает первого тупицей и сбросил его с руководящего поста в Организации.
— Ну в общем и целом, так, да, — кивнул я.
— Тут ситуация… — сказал он. — Мистер Паппалардо меня выгнал, но знакомства с парнями с улиц у меня остались. И один из них шепнул мне, что Паппалардо приказал им следить за доном Маранцано. Все время следить.
Так. Информация действительно ценная. Что это означает?
А означает это то, что Стив собрался убрать Маранцано. Вопрос только в том, делает ли он это с позволения босса, или просто решил попробовать выслужиться, обскакать меня. Хотя…
Это же Паппалардо, мать его. Он вообще непредсказуемый. Дон запретил ему следить за мной, а он мало того, что продолжил, так еще и спалился во второй раз. Так что есть и такая возможность и…
— А за мной они больше не следят? — спросил я.
— Я ничего такого не слышал, — покачал головой Тони.
Ну да. Не стал говорить прямо «нет» или «да», а честно сказал, что не знает. Это стоит отметить.
— Хорошо, — сказал я. — Ценная информация.
— И еще кое-что… — проговорил он. — Один мой друг. Он, в общем, ездил с мистером Паппалардо на вокзал, и они вместе встречали каких-то людей. Он их видел в первый раз, никого из них не знает.
Так. А вот это уже интересно. Вряд ли к Папалардо приехали родственники откуда-то, скорее всего эти люди это…
— А откуда был поезд, этот твой друг не сказал? — спросил я.
— Сказал, — ответил он. — Из Чикаго.
Понятно. Я достаточно умен для того, чтобы сложить дважды два. Паппалардо следит за Маранцано, и какие-то парни приехали из Чикаго. И эти парни — никто иные, как киллеры, которые работали на Аля Капоне. У Массерии с ним прекрасные отношения, он ведь в свое время продвинул неаполитанца и сделал так, чтобы его приняли в Семью.
Это ценная информация, очень ценная.
И в первую очередь она означает, что я теряю контроль над ситуацией. Если Маранцано уберут, а его вполне могут убрать, потому что парни из Чикаго — это настоящие профессионалы. Там ведь большую часть вопросов решают по принципу «нет человека — нет проблемы».
Твою мать.
Я неожиданно для самого себя почувствовал, как у меня перехватило дыхание. Твою ж мать.
Массерию надо убирать. Причем, убирать его надо прямо сейчас. А я, к счастью, знаю, где он живет.
Это надо делать тихо, и делать своими руками. Так что…
— Что ты хочешь за эту информацию? — спросил я, пытаясь не выдавать волнения. Терять лицо тоже нельзя.
— Триста долларов, — ответил он. — Хочу переехать в другой штат, начать новую жизнь.
Я посмотрел на Ломбардо. Решение на самом деле разумное, особенно после того, как он потерял репутацию. Но он решился, пришел ко мне, и оказался мне полезным. Так что есть у меня одна идея.
— Я могу дать тебе денег… — сказал я. — Но я чувствую ответственность, ведь в эту ситуацию ты попал из-за меня. Точнее из-за Паппалардо, но все-таки…
Я подумал еще немного, после чего спросил:
— Писать, читать умеешь? Считать?
— Да, мистер Лучано, — кивнул он, ничуть не удивившись этому вопросу. Все-таки грамотных людей сейчас пусть и было много, но не поголовно все грамотные.
— Я могу дать тебе денег, двести долларов. Или дать тебе работу.
— Работу? — спросил он, явно удивившись. — После того, что я сделал?
— Да, — кивнул я. — Работу, но не здесь, а на Кубе.
— На Кубе? — еще сильнее удивился он.
— Да, — подтвердил я. — У меня там есть поместье, и мне нужен управляющий. К тому же я собираюсь расширять там свой бизнес. Так что поедешь туда, и если покажешь себя с хорошей стороны, то станешь богатым человеком.
Он посомневался несколько секунд, а потом вдруг кивнул и сказал:
— Да, мистер Лучано. Я согласен.
— Хорошо, — я поднялся. — Тогда…
Я запустил руку в карман, вытащил бумажник и достал из него двадцатку, протянул ему.
— Иди домой, придешь сюда в среду. Если меня не будет, то я предупрежу нужных людей, когда тебя отправить. А это тебе на кофе. Но работать придется со всем прилежанием, отлынивать не получится. Ты понял меня?
— Конечно, мистер Лучано, — он с готовностью взял купюру, свернул ее и убрал в карман. — Конечно.
— Вот и хорошо, — я встал, повернулся к охраннику. — Федерико, жди меня тут, если кто-то приедет, скажи, что меня уже сегодня не будет. На звонки отвечай, говори, что я уехал по важному делу.
Он молча кивнул. А я двинулся к двери. Сейчас я поеду и убью Массерию. Точно.
Я сделал несколько шагов в сторону выхода, и в этот момент дверь открылась, и в нее вошел Паскуале Риччи. Тот самый парень, который в прошлый раз просил меня о справедливости.
Булочник выглядел лучше, чем в прошлый раз. Он побрился, надел чистую рубашку, даже ботинки почистил. В руках у него была коробка, из которой вкусно пахло выпечкой, но в глазах была тревога, и было видно, что он пришел не просто поздороваться.
— Мистер Лучано, — сказал он, сняв кепку. — Простите, что беспокою. Я знаю, что вы заняты.
Я остановился. Ладно, минутой больше — минутой меньше, Массерия же никуда не денется, верно? Раз уж он сидит там безвылазно у себя в конуре.
— Что такое, Паскуале? — спросил я. — Как Лючия?
— Лучше, — ответил он. — Поездка помогла, она уже выходит из дома и помогает в булочной. Но люди теперь на нас косо смотрят, мистер Лучано. Шепчутся. Соседи, клиенты. Все знают, что случилось, и для них она теперь… — он замолчал на секунду, сглотнул, после чего сказал. — В общем, дела пошли хуже. Торговля упала, люди перестали заходить. Не хотят покупать хлеб у человека, чью сестру…
Он не закончил, да тут и так все ясно было. К жертвам изнасилований всю историю относились плохо. Именно поэтому они зачастую не заявляли в полицию, не говорили об этом. Это потом, в середине десятых следующего века поднимется шум, и всех подряд начнут поголовно обвинять в сексуальных домогательствах. Голословно, без доказательств, но в отношении белых мужчин будет работать презумпция виновности.
— Я хочу уехать, мистер Лучано, — сказал он. — Начать заново, где-нибудь, где нас никто не знает. И я пришел попросить… Я прошу с уважением: не могли бы вы купить у меня булочную? Я знаю, что сейчас не лучшее время, кризис, и что она стоит не так много, но мне нужны деньги на переезд. Я готов продать за любую цену, которую вы назовете.
Хороший он парень, молодой, работящий, честный. Пришел не клянчить, а предложить сделку, с уважением, опять же. Это стоит отметить.
Но чего ж они все из Нью-Йорка решили бежать. Сперва Ломбардо, потом Паскуале.
— Паскуале, я куплю у тебя булочную по рыночной цене, — сказал я. — Пришлю человека, он оценит, и ты получишь честные деньги. Но у меня есть для тебя предложение.
Он посмотрел на меня с недоверием. Он ведь знал, что я бандит, и мог подумать, что я собираюсь завербовать его для мафиозных дел.
— У меня есть поместье на Кубе, — продолжил я. — Там тепло, красиво, и никто не знает ни тебя, ни Лючию. У меня есть планы на бизнес там, и мне нужны люди, толковые и работящие. Ты — пекарь, а на Кубе нет хорошей выпечки. Поедешь, откроешь пекарню, устроишься, я помогу с деньгами на первое время. Будешь работать на себя.
У Паскуале вдруг задрожали губы. Он явно не ожидал ничего подобного.
— Мистер Лучано… — сказал он.
— Приходи в среду, — перебил я. — Обсудим подробнее.
— Я согласен, мистер Лучано, — сказал он, и я увидел, как у него блестят глаза. — Спасибо! Спасибо вам огромное, вы очень хороший человек!
— Все, иди, — махнул я рукой. — И не благодари, просто работай хорошо.
Я прошел мимо него, вышел из клуба и двинулся к арендованной машине, стоявшей чуть поодаль от здания.
Похоже, что пора. И надо действовать решительно. Эту партию пора заканчивать.
Глава 16
Я бросил арендованную машину за пару кварталов, а дальше двинулся пешком, стараясь держаться у стены здания, чтобы меня нельзя было разглядеть из окна. Хорошо, что сосульки пока не намерзли, и ничего на голову мне свалиться не может.