реклама
Бургер менюБургер меню

Мольер (Жан-Батист Поклен) – Тартюф, или Обманщик. Мизантроп. Лекарь поневоле. Мнимый больной (сборник) (страница 16)

18
Зачем вам отвергать столь выгодный союз? Не лестно ли связать судьбу с таким мужчиной И стать Тартюфовой законной половиной? Ах, господин Тартюф! Он чересчур хорош, Всем взял: и праведник, и крови благородной, Немного лопоух, но свежий и дородный. Какой приятный смех, какой открытый взгляд! Я поздравляю вас: не муженек, а клад.

Мариана

О боже!

Дорина

        А уж как супруга будет рада По завершении венчального обряда!

Мариана

О нет, не продолжай! Прошу тебя, молчи! Но как мне избежать несчастья? Научи! Готова я на все, не буду я бояться…

Дорина

Нет, что вы! Дочь должна отцу повиноваться, Пускай бы хоть козла в зятья он захотел. На что вы плачетесь? Завиден ваш удел. Вы обвенчаетесь, и сразу новобрачный Супругу повезет в свой городок невзрачный. И каждый третий там ему иль брат, иль сват – Всех надо ублажить. Визиты предстоят Вам к сливкам общества. Судейша с важной миной На табурет складной укажет вам в гостиной{6}. А уж веселье-то! Раз в год там карнавал, И, может статься, вдруг вас пригласят на бал С оркестром музыки из двух губных гармошек При дюжине свечей или десятке плошек. А может, случаем заедет в эту глушь Бродячий фокусник, и разрешит вам муж…

Мариана

О нет!.. Спаси меня от доли горькой этой!

Дорина

Кто? Я? Служанка?

Мариана

                Ах, Дорина, посоветуй!

Дорина

Вам в наказание оставим все как есть.

Мариана

Ах, душенька!..

Дорина

                  Нет-нет!

Мариана

                Но жизнь моя и честь…

Дорина

Завидным муженьком вы насладитесь вволю.

Мариана

Я вверилась тебе. Позволь же…

Дорина

                    Не позволю. Вы обтартюфитесь от головы до ног.

Мариана

Ну что же, если так твой приговор жесток, Придется мне самой искать себе спасенья; Мое отчаянье подскажет мне решенье.

(Хочет уйти.)

Дорина

Постойте же! Куда? Я больше не сержусь. Не брошу вас в беде. Не верите? Клянусь.

Мариана

Нет, чем подвергнуться такой ужасной муке, Уж лучше на себя мне наложить бы руки.