Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 81)
У б а й д. Подайте милостыню несчастному инвалиду. Да поможет аллах вам и вашим детям…
А р к у б. Красавица звала меня?
А з а
А р к у б. А мне послышалось, будто кто-то так нежно-нежно позвал меня: «Аркуб».
А з а. Это тебе показалось.
А р к у б. Красавица ничего не хочет, приказать мне?
А з а. Мне ничего не нужно.
А р к у б. Сердце у меня разрывается, когда я вижу, как ты пачкаешь свои ручки из-за этого проклятого горбуна.
А з а. Насчет моих рук ты не беспокойся, а о нем не смей плохо говорить.
А р к у б. Субханалла![28] Да я терпеть его не могу!
А з а. За что же это?
А р к у б. С тех пор, как он появился в этом доме, у моей черноглазой красавицы взгляд стал какой-то рассеянный и затуманенный. Околдовал он тебя, что ли, ты так заботишься о нем. Впрочем, я не удивлюсь, если он и в самом деле окажется колдуном.
А з а. Аркуб! Как тебе не стыдно? Он же больной человек.
А р к у б. Больной? А я, по-твоему, здоров? Почему ты не пожалеешь меня?
А з а. Что с тобой?
А р к у б. И это спрашивает та, что разбила мне сердце. Будто ты сама не знаешь, что со мной! Да у меня горб побольше, чем у него, только он здесь, в груди, и давит мне на самое сердце.
А з а
А р к у б. Да я просто умираю от твоего равнодушия. Не ем, не сплю…
А з а. Я тебе говорила уже много раз — ничего не хочу слушать.
А р к у б
А з а
А р к у б. А разве такая прелесть не способна свести с ума?
А з а. Убирайся сейчас же или я позову отца.
А р к у б. Ты все равно будешь моей, Аза, рано или поздно.
А з а. Я скорее умру. Если я сейчас позову отца, то он сломает палку о твою спину.
А р к у б
А з а
А р к у б. От твоего равнодушия и твоих капризов.
Г о л о с А б у А з ы. Аркуб! Где ты, Аркуб?
А р к у б. Вот хозяин и сам меня зовет.
А з а
А р к у б. Что вам угодно, хозяин?
А б у А з а. Поди-ка сюда.
А р к у б. Какая женщина? А, хозяйка? Нет еще.
А б у А з а. А ты где пропадал?
А р к у б. По нужде ходил.
А б у А з а. Нашел время. Ты пропустил важный момент — сейчас твой хозяин восходил на трон.
А р к у б. Когда?
А б у А з а. Только что. Во сне.
А р к у б. У вас даже лицо вспотело. Устали, наверное?
А б у А з а. С чего бы это?
А р к у б. Ну раз на трон лазали. Трон-то, верно, высокий, к нему по лестнице подниматься надо, а лестницы крутые да винтовые, как на минарет.
А б у А з а. Дурак ты, Аркуб!
А р к у б. Зато вы уж очень умный, хозяин.
А б у А з а. Впрочем, оно и понятно. Откуда тебе, невежественному парню, знать, как восшествуют на трон. Ты, видно, думаешь, что это все равно, что на крышу залезть. Но если бы ты видел этот трон. С обеих сторон стража стоит, как два ряда тополей, и между ними по роскошному ковру я парил, будто птица. А за мной — все государственные деятели, а передо мной — хор. Когда я взошел на трон, все сразу согнулись в поклоне и воцарилась тишина. Великий момент!
А р к у б. И в этот великий момент вы забыли обо мне хозяин? Так-то вы вознаградили меня за долгую службу! Не могли меня подождать?
А б у А з а. Дурак ты. В таких делах не ждут и не торопят.
А р к у б. Только не говорите, что, пока я справлял нужду, вы себе уже и везира назначили.
А б у А з а. Не волнуйся, Аркуб. Везира у меня еще нет.
А р к у б
А б у А з а. А я все еще не решаюсь.
А р к у б. Почему, хозяин?
А б у А з а.