реклама
Бургер менюБургер меню

Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 79)

18
Подданных любовь и почитанье.

Лицо султана выражает беспробудную тоску. Жестом он приказывает хору замолчать. Хор умолкает с такой внезапностью, с какой выключается приемник.

В е з и р (хору). Можете уходить.

Хор тихо расходится. Маймун стоит в прежней позе, опустив голову. Неловкое молчание.

Не хочет ли великий султан просмотреть некоторые срочные дела?

С у л т а н. Когда у меня плохое настроение, никаких срочных дел быть не может.

В е з и р. Да ниспошлет вам аллах хорошее настроение.

Пауза.

С у л т а н. Маймун, помассируй мне пальцы.

М а й м у н (с молитвенным видом, опустив глаза, приближается к султану). Какую честь, о великий султан, дарите вы своему ничтожному рабу… (Становится на колени перед троном, осторожно, словно это драгоценнейший из камней, берет руку султана и начинает ее массировать.)

Молчание.

В е з и р. Вчера собиралась местная знать, чтобы обсудить некоторые детали предстоящего празднования в честь очередной годовщины вашего восшествия на престол.

С у л т а н. Неужели им еще не надоело думать о чем бы то ни было?

В е з и р. Их тревожат некоторые проявления вашей мягкости, великий султан, и они боятся, что это может стать опасностью и для вас и для них.

С у л т а н. Их султан уже преодолел все опасности, и его не волнуют пузырьки, которые поднимаются над тихой гладью государства.

В е з и р (нерешительно). И все-таки… День праздника восшествия на престол приближается. Следует принять кое-какие меры.

С у л т а н (задумывается). Годы идут и идут, а я все торчу на этом троне.

В е з и р. Ваше правление столь благословенно. Мы разукрасим страну, как невесту, и устроим праздник, равного которому еще не было. Наши эмиры, богачи и торговцы уже приготовили подарки к этому историческому дню. Ювелиры принесут статую султана, сделанную из чистого золота и драгоценных камней. А торговцы шелком оденут все шествие…

С у л т а н (резко перебивая). Ты что, хочешь меня этим удивить или считаешь, что я недостоин этих ничтожных подношений?

В е з и р. Не приведи аллах!

С у л т а н. Таких султанов, как я, наша страна уже перевидала предостаточно.

В е з и р. Но все они, включая и ваших предков, по сравнению с вами лишь жалкие тени, исчезающие при вашем свете. Кто из султанов сидел на этом троне так долго? Кто из султанов способен был обеспечить стране такой порядок и расцвет? Кто из султанов был таким султаном, как вы?

С у л т а н. Порою мне кажется, что эта страна меня недостойна. (Помолчав.) Маймун, даже лучшие из моих жен могут позавидовать твоим нежным пальцам.

М а й м у н. Пальцы становятся нежными, когда они прикасаются к драгоценностям…

С у л т а н (пытаясь отнять руку). Ну вот, все уже прошло.

Маймун с влюбленным видом продолжает массировать.

(Резко выдергивает руку.) Ну довольно, я сказал!

М а й м у н (испуганно вскакивает и отходит к дверям). Простите, великий султан.

С у л т а н (встает с трона и спускается по ступеням вниз). Мне ужасно скучно, и настроение прескверное.

В е з и р. Почему бы вам не пойти в гарем? Там у вас сотни невольниц, и каждая из них — образчик красоты.

С у л т а н. Оставь меня в покое. Не хочу в гарем. Там я чувствую себя так, словно тону в мыльной пене.

В е з и р. У эмира Уардшаха сегодня собирается цвет нашей знати. Быть может, вас развлечет быть жемчужиной этого вечера.

С у л т а н. Знаю я такие вечера. Мне придется обсуждать с ними государственные дела. Какое уж тут развлечение!

В е з и р. Хотите, я вызову учителя шахмат?

С у л т а н. Все равно я знаю, что выиграю у него.

В е з и р. А может, пригласить шутов?

С у л т а н. Их шутки меня уже не смешат. А мне очень хочется повеселиться. Поиздеваться над кем-нибудь, что ли. Да, вот, пожалуй, то, что мне нужно. Всего-навсего над кем-нибудь поиздеваться, жестоко и беспощадно.

В е з и р. Ваш верный везир готов принять любые издевательства великого султана с поклоном и удовольствием.

С у л т а н. Ты-то? Нет. Поиздеваться над тобой — ничего не убавит, не прибавит. Мне нужно что-нибудь похитрее, поизощреннее. Я бы поиздевался над всей страной, над всем народом. (Задумчиво шагает по залу, затем поворачивается к Маймуну.) Маймун! Ты можешь исчезнуть.

М а й м у н. Слушаю и повинуюсь! (Исчезает.)

С у л т а н. А не отправиться ли нам в город?

В е з и р. Вот этого я ждал и боялся. Умоляю вас, повелитель, найдите себе другое развлечение.

С у л т а н. Не хочу другого развлечения. А чего ты так боишься всякий раз, когда я хочу погулять по городу?

В е з и р. Не знаю. Простите меня, великий султан. Но эти прогулки с переодеванием всегда тревожат меня. Даже когда мы возвращаемся обратно, я потом долго не могу прийти в себя.

С у л т а н. Ты боишься, что мы потеряем трон и везирство?

В е з и р. Какой предатель смел бы так думать! Нет, я далек от этой мысли, но жители города как лягушки, им не надоедает квакать. Вы, может быть, заметили, что по пути нам встречаются лишь те, кто ворчат и жалуются. У неблагодарных людей языки длинные. Боюсь, как бы их ядовитая слюна не задела моего повелителя, и тогда у него настроение испортится еще больше и зажжется гнев в груди. Не лучше ли нам положиться на стражу, она донесет нам все в точности — кто куда направился, кто что сказал, кто что подумал. Так зачем же вам, мой повелитель, идти в город самому и соприкасаться там с грязью и зловонием?

С у л т а н. Затем, что это всегда развлекало меня. Когда я вижу, как эти маленькие человечки вертятся там вокруг жалкой монетки или куска хлеба, меня охватывает необъяснимое наслаждение. Эта мелочная жизнь настолько забавна и смешна, что ничего подобного не способен придумать ни один придворный шут. Но сегодня у меня другой план. Я хочу посмеяться надо всей страной и кое-что придумал. Принеси мне одежду простого горожанина, везир.

В е з и р. Вы действительно хотите…

С у л т а н. Я приказываю, и этот приказ не подлежит ни обсуждению, ни ослушанию.

В е з и р (хмуро). Слушаю и повинуюсь. (Скрывается за дверью, ведущей в опочивальню султана.)

С у л т а н (задумчиво ходит по залу). То-то будет весело! Вот уж я посмеюсь! Буду смеяться до тех пор, пока не пройдет эта невыносимая тоска в груди. (Злобно стучит жезлом по полу.) И тогда, может быть, я расскажу об этом в своей речи во время предстоящего празднества.

На стук быстро входит  М а й м у н.

М а й м у н. К вашим услугам, мой повелитель.

С у л т а н. Маймун, у меня как будто снова онемели пальцы. (Протягивает ему руку.)

Маймун, преклонившись, с трепетом и обожанием прикасается к пальцам султана.

Сегодня я, кажется, очень рано лягу спать.

М а й м у н. Спокойного вам сна. Приятнейших сновидений.

С у л т а н. Если моя любимая жена спросит обо мне, скажи, что я устал и не хочу, чтобы меня беспокоили.

М а й м у н. Я не замедлю передать ей ваше повеление.

С у л т а н. А утром, с восходом солнца, ты разбуди меня. Начни массировать мне ноги. Только очень осторожно. Я не хочу пробуждаться резко.

М а й м у н. Я превращусь в дуновение ласкового ветерка, мой повелитель.

Появляется  в е з и р.

С у л т а н (заметив везира). А теперь ты можешь исчезнуть.

М а й м у н (поднимается). Слушаю и повинуюсь. (Исчезает.)

В е з и р. Может быть, вы передумаете?