Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 68)
Х а й Ж у й. Благодарю за наставление.
Хай Пэн, пойди распорядись, чтоб завтра ровно к назначенному часу явились в присутствие все причастные к делу Хун Алань, а также правители и чиновники Сучжоу и Сунцзяна.
Х а й П э н. Слушаюсь.
Х а й Ж у й. Поистине:
ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ
Суд
Х а й Ж у й.
Ч и н о в н и к и.
Х у н А л а н ь и к р е с т ь я н е.
С ю й И н.
С ю й Ф у (в платье сюцая).
И н с п е к т о р у ч и л и щ уезда Хуатин.
Г л а ш а т а й, с т р а ж н и к и, с о л д а т ы, с л у ж а щ и е я м ы н я.
Ч ж э н Ю й
Л и П и н д у.
С я о Я н ь.
В а н М и н ъ ю.
С я о Я н ь. Милостивые господа, правитель Хай прибыл сюда тайно, поэтому мы и не смогли его встретить. Нынче он еще не открывал присутствия и никого из военных чиновников не принимал. Только и знает, что следить за строительством дамб да вести разговоры с крестьянами, ремесленниками и торговцами. Все это довольно странно.
Ч ж э н Ю й. За то, что мы его не встретили, спросу никакого быть не может — ведь он приехал тайно. Другое беспокоит: с тех пор как он вступил в должность, ни разу еще не открыл присутствия и ни одного дела не решил.
Л и П и н д у. Да, все это очень странно! Уж несколько дней подряд мы ждем его, а он как будто бы не замечает. В чем же тут причина?
В а н М и н ъ ю. Изо дня в день приходим и все без толку.
Г л а ш а т а й. Все слушайте приказ правителя: открыть ворота, начать присутствие!
Х а й Ж у й
Я, Хай Жуй, стал правителем Интяни. Вижу, как бесчинствуют чиновники, обманывают и притесняют народ. Надо всех свидетелей призвать и изжить порок суровой карой. Нынче я открываю присутствие. Необходимо строже блюсти законы, истребить зло во благо народа. Эй, зовите всех служащих в зал.
Г л а ш а т а й. Служащим ямыней Сучжоу, Сунцзяна и прочих областей войти в зал.
С л у ж а щ и е я м ы н е й. Докладываем: чиновники явились по зову уважаемого господина. Ничтожные слуги совершили поступок, заслуживающий жестокого наказания, — не встретили вас. С надеждой молим о прощении.
Х а й Ж у й. Извините, что доставил вам хлопоты. В том, что вы меня не встретили, нет вашей вины, ибо я никого не известил о своем прибытии. А вот сейчас мы встретились, так что прошу без лишних церемоний!
Л и П и н д у. Осмелюсь спросить почтенного господина правителя, где мы прежде с вами встречались?
Х а й Ж у й. У беседки для приема чиновников. Взгляните на меня повнимательней.
Хочу посоветоваться с вами по одному делу. Присаживайтесь.
Ч и н о в н и к и. Благодарствуем.
Ч ж э н Ю й. Почтенный господин правитель, позвольте дерзкому спросить, в какой день вы намерены вскрыть печати[23] и приступить к разбору тяжб?
Х а й Ж у й. К чему же назначать особый день? Нынче и начнем. Глашатай, вскрой печати и объяви о разборе жалоб.
Г л а ш а т а й. Слушаюсь, господин правитель.
Х а й Ж у й. Прошу, милостивые господа.