Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 67)
Г о с п о ж а С е. Твой муж прославился своей честностью и прямотой. Он был разжалован, брошен в тюрьму, но всегда оставался верен себе, мысли его и слова едины. Никто не в силах склонить его к несправедливости. Это ли не достоинства благородного человека? Прошу тебя, не надо так сильно волноваться за него!
Г о с п о ж а В а н. Я постараюсь быть спокойной.
Х а й Ж у й
Г о с п о ж а В а н. О мой господин!
Х а й Ж у й. О моя супруга! Добрый день, матушка!
Г о с п о ж а С е. Садись, сынок.
Х а й Ж у й. Благодарю.
Г о с п о ж а С е. Ты забыл о пище с той поры, как вступил в должность, вот уже несколько ночей не смыкаешь глаз. Трудолюбие — качество весьма похвальное, смотри только не переусердствуй.
Х а й Ж у й. Спасибо за совет. Я исполню вашу волю, матушка, но…
Г о с п о ж а С е. Что «но»?
Отчего ты, сын мой, так вздыхаешь?
Х а й Ж у й. Вам, матушка, неведомо, что с тех самых пор, как я стал правителем, все только и жалуются на государева наставника Сюя: он захватывает чужие земли, потакает бесчинствам сына, измывается над людьми, покрывает преступных чиновников. Поистине, корысти ради забыл о справедливости. Сын его, Сюй Ин, отнял землю и все имущество у крестьянина Чжао, увел его внучку-сироту, единственного сына издевательствами довел до могилы. Чжао пожаловался в суд, но Сюй Ин подкупил чиновников, и несчастного старика забили насмерть. Когда-то у наставника Сюя было доброе имя. Однажды он спас мне жизнь. Не понимаю, что стало с ним.
Г о с п о ж а С е. Узнать человека, сынок, нелегко. «Чем жить воспоминаниями о прошлом, лучше подумать о будущем»[22]. Тебе он сделал добро, а народу причинил много зла. Как тут быть? Простить его в благодарность за оказанную услугу или поступить согласно закону?
Х а й Ж у й. И я так думаю. Завтра же открою присутствие. Как велит закон, с Сюй Ином разберусь, заставлю Сюев вернуть крестьянам захваченную землю; обнародую приказ, чтоб все без исключения чиновники, отнявшие чужие земли, отдали их тотчас же владельцам. Прошу вас дать мне еще один совет.
Х а й П э н. Дозвольте обратиться, господин. Только не прогневайтесь за мою прямоту.
Х а й Ж у й. Ты не прав. Конечно, Сюй большую власть забрали, но меня этим не испугать!
Г о с п о ж а В а н. Мой господин, слова Хай Пэна справедливы. Подумайте над ними хорошенько.
Х а й Ж у й. Мне слушать не хочется подобные речи. Этот Сюй Цзе попустительствует всем бесчинствам своего сына, вы же советуете преступить закон в благодарность за некогда оказанную мне услугу. Как же я стану после этого матери в глаза глядеть, как перед троном предстану, перед народом?!
Г о с п о ж а С е. Постигая книги древних, верша мудрые дела, помогая народу, мой сын поступает так, как велит ему закон и совесть. Только так он может выразить благодарность императору и умиротворить народ.