Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 142)
Х ю м а ш а х. Я и хочу, чтобы вы стремились только ко мне.
С у л т а н И б р а х и м. Тогда почему ты не признаешь прав за моей любовью? Почему не разрешаешь мне любить тебя?
Х ю м а ш а х
С у л т а н И б р а х и м. Что же мешает тебе этому верить, моя Хюмашах?
Х ю м а ш а х. Я не хочу огорчать моего господина…
С у л т а н И б р а х и м. Моя Хюмашах, кто не считает тебя султаншей, тот враг мне!
Х ю м а ш а х. Мой господин, я пока еще не султанша, я не родила вам детей.
С у л т а н И б р а х и м. Ты сама не хотела, Хюмашах. Скажи, что тебя тревожит?
Х ю м а ш а х. Ваши сестры не считают меня за человека. Когда они встречают меня в гареме, они всегда смеются надо мной, издеваются надо мной перед всеми невольницами, посылают меня с самыми низменными поручениями.
С у л т а н И б р а х и м
Г л а в н ы й е в н у х
С у л т а н И б р а х и м
Х ю м а ш а х
С у л т а н И б р а х и м
Х ю м а ш а х
С у л т а н И б р а х и м. Да что это такое, падишах я или нет?!
К ё с е м-с у л т а н
Тебя спрашиваю, коварная змея, отвечай!
С у л т а н И б р а х и м. Я заставлю сестер прислуживать моей султанше. Пусть узнают, каково издеваться над ней!
К ё с е м-с у л т а н. Ну и что с того, что они над ней насмехались? Они дочери падишаха, а она — рабыня, купленная на невольничьем рынке! Интересно, сколько детей она тебе родила, что стала твоей любимой женой? Ты забываешь обычаи рода Османов, мой сын!
С у л т а н И б р а х и м. Обычаи, порядки! Кто их устанавливал? Предки? Почему я должен жить по законам мертвецов? Разве я не могу делать что хочу?!
К ё с е м-с у л т а н. Можешь делать что хочешь, но только сообразуясь с этими законами.
С у л т а н И б р а х и м. Сообразуясь с законами, установленными мною! Привести сюда сестер, пусть прислуживают моей любимой жене!
Х ю м а ш а х
К ё с е м-с у л т а н. Пока я жива, твои сестры не станут служить рабыне без роду и племени! Соберись с разумом, мой сын!
С у л т а н И б р а х и м. Вы говорите с царствующим падишахом, родительница, не забывайте об этом!
К ё с е м-с у л т а н. Царствующий падишах — мой родной сын, вы тоже не забывайте об этом, мой падишах!
С у л т а н И б р а х и м
К ё с е м-с у л т а н
С у л т а н И б р а х и м. Мать не дает взаймы своему ребенку, родительница. Если она мать, то она просто дает. У вас же выходит, что вы все давали мне в долг, а теперь требуете довольно высокие проценты. Наше решение твердо, родительница, извольте немедленно приготовиться к отъезду.
К ё с е м-с у л т а н. Ну что ж, счастливо оставаться, Ибрахим! Кусаться ты выучился, вот уже и матери показываешь свои зубы. Конечно, твое солнце сейчас в зените, своим блеском оно слепит глаза, но помни, зенит — это начало заката.
Х ю м а ш а х. Мой господин, не думаете ли вы, что пребывание вашей матери вдали от вас более опасно, чем на ваших глазах?
С у л т а н И б р а х и м
Ю с у ф-п а ш а. Мой повелитель, от радости я не нахожу слов.
С у л т а н И б р а х и м. Я говорю «добро пожаловать» завоевателю крепости Ханья! Поздравляю тебя с успешными битвами, с победой!
М е х м е д-п а ш а. Юсуф-паша с честью выполнил свой долг, мой повелитель. Он указал венецианцам их место.
Ю с у ф-п а ш а. Если бы мне не чинили препятствий, мой падишах, я завоевал бы для вас весь Крит.
С у л т а н И б р а х и м. Придет время, и ты это сделаешь! Сейчас ты должен отдохнуть. Мы вместе пообедаем сегодня и постараемся развеять нашу грусть.
Ты ведь любишь Юсуфа-пашу, не правда ли, дядька?
М е х м е д-п а ш а. Конечно, мой падишах. Он совершил великое дело.
С у л т а н И б р а х и м. Он совершил славное дело, дядька. Юсуф часто говорил мне, что, пока Крит находится в руках у венецианцев, он представляет большую угрозу для безопасности великой Османской державы. Этот остров — точно копье, направленное в нашу грудь.
М е х м е д-п а ш а. Юсуф-паша совершил великое дело, мои повелитель. Только…
Он отпустил на волю неверных, что были в крепости. Тысячи наших воинов пали там. А сколько тысяч кошельков золота мы потратили на эту войну? Говорят, население Крита очень богато и на земле нет женщин, которые были бы красивее тамошних. А Юсуф-паша вернулся в Стамбул с пустыми руками. Он привез моему падишаху всего два каменных столба. Возможно, это неведомые нам драгоценности, но как он мог отпустить богатых купцов без всякого выкупа?
С у л т а н И б р а х и м
Отправляйся снова на Крит, Юсуф. Мы требуем, чтобы ты завоевал весь остров!
Ю с у ф-п а ш а
С у л т а н И б р а х и м. Ты считаешь, что сослужил нам службу. Ты потратил на этот поход огромные средства из моей казны. Так почему же ты отпустил без выкупа всех неверных?!
Ю с у ф-п а ш а. Да. Я потратил средства, но я взял огромную крепость. Я сохранил ее населению жизнь и честь, но сделал это ради сохранения вашей чести. Конечно, я мог бы всех предать мечу, мог бы пригнать сюда их девушек и женщин, но это было бы преступлением. Это было бы не завоевание, а разбой. Мой падишах, вы никогда не задумывались над тем, почему великая Османская держава нерушимо стоит столько сотен лет? Я сделал все, что было в моих силах, несмотря на предательство. Пусть другие ваши рабы послужат вам так, как я!
С у л т а н И б р а х и м. Пустые слова… Выполняй мой приказ.
Ю с у ф-п а ш а. Не время сейчас. Нельзя идти!
С у л т а н И б р а х и м. Я сказал тебе — отправляйся и покори весь Крит!
Ю с у ф-п а ш а. Мой падишах, Крит — это не корабль, и я не могу привести его на буксире за своей галерой. Но если вас так уж заинтересовал этот остров, может быть, вы проявите немного интереса и к тем людям, которые должны его завоевать? Мои воины подолгу голодали, ели траву. Я слал в Стамбул весть за вестью, просил у державы помощи — никакого ответа! Мои солдаты, отправившиеся на осаду крепости, сами превратились там в войско, осажденное нищетой. Может быть, паша Великий везир был так занят делами гарема, что не знал об этом? Или, может быть, всеми своими силами он помогал венецианцам?..
М е х м е д-п а ш а
Ю с у ф-п а ш а. А хочешь, Великий везир, я расскажу о том, сколько тысяч золотых ты получил от венецианского посла, чтобы сначала помешать походу на Крит, а затем прервать его?
М е х м е д-п а ш а. Все это ложь, мой господин! Он ревнует вас ко мне! Он метит на мое место!
С у л т а н И б р а х и м. Отдай мою печать, негодяй! Юсуф не лжет! Он говорит правду, слишком много правды…