Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 133)
С и л я х т а р Ю с у ф. Моя жизнь принадлежит моему повелителю и вам!
К ё с е м-с у л т а н. Спасибо тебе, Юсуф-ага, до свидания. Сегодня ночью благодаря тебе я буду спать.
Т р е т и й ж и т е л ь. Сегодня утром я встретил женщину из дворца. Она спросила у меня, как найти дом муллы Хюсейна, и так страшно торопилась, будто боялась, что начнется светопреставление, если она не сможет быстро найти дом ходжи-заклинателя.
В т о р о й ж и т е л ь. На всех улицах кто-нибудь из придворных разыскивает дом какого-нибудь ходжи. Может быть, султан Ибрахим занят размышлениями о боге или вместе с учеными господами обсуждает вопросы веры?
П е р в ы й ж и т е л ь. Так всегда бывает: тот, кто не смыслит в явном, старается постигнуть скрытое. Эхе-хе! Стал ты падишахом целого мира, а что толку? Да хоть бы стал ты падишахом тысячи миров — все напрасно! Если уж ты не сумел стать властелином хотя бы одной женщины…
Ч е т в е р т ы й ж и т е л ь. Что за речи, уважаемые! Уж не хочешь ли ты бросить тень на беспредельную мощь нашего благородного падишаха? Зачем нарочно ломать руль в опасных водах зла, когда воды добра светлы и спокойны.
П е р в ы й ж и т е л ь. В тех водах, о которых ты тут толкуешь, плавают только простодушные утки. Поработайте немного головой, и вы такие узелки распутаете… Ваши сердца упьются блаженством!
В т о р о й ж и т е л ь
П е р в ы й ж и т е л ь
Т р е т и й и Ч е т в е р т ы й ж и т е л и. Почему?
П е р в ы й ж и т е л ь. Говорят, Кёсем все время бранится, бьет невольниц. Разве могут быть веселы куры, если петух не красуется среди них?
С и л я х т а р Ю с у ф
С у л т а н И б р а х и м
С и л я х т а р Ю с у ф. Надо было мне остаться с вами, мой господин!
С у л т а н И б р а х и м. Как можно, Юсуф, как можно! Что же, тебе всю жизнь, все время караулить мою бессонницу? Неужели ты на это согласен? Во мраке моя душа…
С и л я х т а р Ю с у ф. Да хоть бы у меня была тысяча жизней, мой повелитель, пусть бы они сгорели, только бы у вас на душе стало светлей!
С у л т а н И б р а х и м. Спасибо, Юсуф, твоя привязанность — мое самое драгоценное сокровище.
С и л я х т а р Ю с у ф. Мой повелитель осыпает меня почестями и похвалами.
С у л т а н И б р а х и м. Что слышно, как диван? Что делает Великий везир?
С и л я х т а р Ю с у ф. Вот записка от него, мой господин.
С у л т а н И б р а х и м. Ну, что там?
С и л я х т а р Ю с у ф. Паша Великий везир пишет, господин…
С у л т а н И б р а х и м. Потрудись, Юсуф, пойти и сообщить Великому везиру, что я чувствую себя плохо и сегодня тоже не намерен идти в зал приемов. Пусть паша соизволит пожаловать сюда, мы побеседуем здесь.
С и л я х т а р Ю с у ф. Может быть, вы сами напишите об этом на полях записки, господин?
С у л т а н И б р а х и м. Написать? О да! Падишах начертал свой высочайший ответ на записке Великого везира. Это будет в полном соответствии с этикетом дворца Османов, не правда ли, Юсуф?
К ё с е м-с у л т а н. Дай мне записку, Юсуф-ага!
Мой сын, ты — падишах, ты не можешь просить, ты должен приказывать. Великий везир — твой раб, он может только просить. Кликни — и он придет. Исправь «вы» на «ты», напиши: «приходи ко мне», а не «пожалуйте ко мне».
С у л т а н И б р а х и м
К ё с е м-с у л т а н
С у л т а н И б р а х и м. Даже от матерей?
К ё с е м-с у л т а н
С у л т а н И б р а х и м. Хотя?
К ё с е м-с у л т а н. Если жизнь требует…
С у л т а н И б р а х и м. То матерей не ревнуют к власти, не так ли, родительница?
К ё с е м-с у л т а н
С у л т а н И б р а х и м
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Я увидел ваше счастливое лицо, мой повелитель, и мне стало легче.
С у л т а н И б р а х и м
Я мучаюсь в когтях невыразимой тоски. Голова моя словно в тумане, внутри меня — холод. Наступает день, и я вообще не чувствую себя — руки, ноги словно бы не мои…
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Я думаю, мой повелитель, вам нужно заставить ваше тело потрудиться, утомить его. Когда работает только мозг, он угнетает тело. И тогда оно жестоко мстит духу.
С у л т а н И б р а х и м. Но ведь я и так утомлен, угнетен телом, дядька, зачем же мне еще его утомлять?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Это усталость от безделья, мой падишах, от нее не отдохнешь, этим она и опасна. Только хорошо поработавшие мышцы хорошо отдыхают.
С у л т а н И б р а х и м. Твои речи утешительны, дядька. Я немного успокоился. Какой же труд ты мне посоветуешь?
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Да мало ли!.. Рубить саблей, бросать копье, скакать верхом, потрясать булавой, натягивать лук — в особенности натягивать лук… В один прекрасный день вы отправитесь в поход, как ваш брат, во главе войска, завоюете новые страны. Как возрадуются души ваших предков! Когда повелитель сам ведет войска, они и сражаются иначе…
С у л т а н И б р а х и м. Моя жизнь протекала в темной келье, и рука моя не касалась рукояти сабли. Я не встану во главе войска на посмешище всем. Это было бы для меня полным падением.
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Усилиями пробивают самую крепкую оболочку, мой повелитель.
С у л т а н И б р а х и м
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Да будет ему прибежищем рай, ваш брат любил меня.
С у л т а н И б р а х и м. Мы тоже любим, дядька.
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. Ваша любовь продлевает мне жизнь, мой падишах.
С у л т а н И б р а х и м. Молюсь, чтобы это было так, дядька.
К а р а М у с т а ф а-п а ш а. С чего мы начнем, мой повелитель?
С у л т а н И б р а х и м