Мишель Хёрд – Мейсон (страница 43)
— Давайте разберемся с делами на этой неделе, а потом устраивайте вечеринку какую хотите, — отрезаю я. Мне просто хочется, чтобы вся эта грязь поскорее осталась в прошлом.
— Терпеть не могу кепки, — ворчу я, когда Лейк протягивает мне одну.
— Ты на солнце спечешься. Бери чертову кепку, — командует он.
Я забираю её и натягиваю на голову.
— Мы рано?
— А вот и они, — говорит Фэлкон.
Я поворачиваю голову и расплываюсь в улыбке. Впереди идет мистер Рейес, за ним мистер Катлер, а мой отец замыкает шествие.
— Престон спрашивал, почему мы не ходим рядом. — Я указываю на наших отцов. — Надо было сфотографировать и отправить ему.
Фэлкон смеется.
— Никогда не замечал этого, пока ты не сказал.
— По крайней мере, мы унаследовали все лучшие черты, — острит Лейк.
— Парни, — приветствует мистер Рейес, когда они подходят. — Рад, что вы наконец решили к нам присоединиться. Джулиан только что звонил, он ждет нас у гольф-каров.
Фэлкон идет рядом с мистером Рейесом, а я ухмыляюсь, когда Лейк закидывает руку на плечо мистеру Катлеру. Папа улыбается мне и наклоняет голову: — Ты выглядишь как-то иначе.
— Это из-за дурацкой кепки, — бурчу я.
— Если ты так говоришь... — Уголок его рта ползет вверх. — Встретил кого-нибудь интересного за последнее время? — спрашивает он, пока мы идем за остальными.
— Например?
— Ну... кого-нибудь, — его ухмылка превращается в теплую улыбку, — например, девушку?
— Кто тебе настучал? — смеюсь я.
— Твоя мать ходила на свой обычный ботокс и разговорилась с тем самым доктором.
— Не-е-ет. Доктор Хант? — Я останавливаюсь и закрываю лицо рукой. — Мне страшно спрашивать, о чем они говорили.
Отец хлопает меня по плечу: — Мать весь вечер восторженно расписывала, как доктор тебя нахваливал. Так что скажи мне, у тебя с этой девочкой всё серьезно?
Подойдя к гольф-карам, я смотрю отцу в глаза и киваю: — Очень.
— Главное, чтобы ты был счастлив, Мейс.
В горле встает ком.
— Я счастлив, пап. Правда.
— Тебе стоит привести её на ужин. Мать будет рада познакомиться.
Я киваю и поворачиваюсь к Джулиану, который как раз закончил здороваться с Лейком и мистером Катлером.
— Мистер Чаргилл, — Джулиан и папа обмениваются рукопожатием. Джулиан ждет, пока папа отойдет к остальным, и протягивает руку мне.
Пожимая её, я всё еще чувствую прилив эмоций после разговора с отцом. Сглотнув, я произношу: — Спасибо.
— За что? — искренне удивляется Джулиан.
— За то, что доверился мне.
Широкая улыбка озаряет его лицо.
— Я всегда тебя поддержу, Мейсон.
— На какое-то время я об этом забыл, — признаюсь я.
Джулиан кивает, и грусть в его глазах говорит о том, что он тут же вспомнил о Дженнифер. Моё дыхание учащается, и мне приходится отвести взгляд. Уставившись на дерево в стороне, я говорю: — Она бы хотела, чтобы ты был счастлив.
— Посмотри на меня, Мейс.
Я качаю головой, не доверяя собственному голосу. Джулиан кладет руки мне на плечи и повторяет: — Посмотри на меня.
Я делаю глубокий вдох и поднимаю глаза.
— Дженнифер была моей первой любовью. Куда бы ни занесла меня жизнь, она всегда будет в моем сердце. Однажды я встречу женщину, с которой захочу прожить жизнь, но это не будет значить, что я забыл Джен. Ты ведь понимаешь?
— Да. И, если это чего-то стоит, я очень надеюсь, что ты найдешь ту, кто сделает тебя счастливым.
Джулиан приобнимает меня за плечо, и мы медленно идем к остальным.
— Мне важно это слышать. А теперь... давай надерем им задницы!
— Ты неправильно его держишь, — в сотый раз говорит мистер Катлер Лейку.
— Пап, я левша, — напоминает Лейк.
— Ах да, точно.
— Ну всё, я прямо чувствую прилив отцовской любви, — шутит Лейк, ударяя по мячу.
Фэлкон заходится от смеха, когда в воздух взлетает клок травы, а мяч откатывается всего на пару сантиметров.
Я притворно кашляю и шепчу: — Мимо.
Лейк строит мне рожу и пробует снова. Еще один кусок дерна летит в сторону.
— Если продолжишь в том же духе, мне придется перестилать весь газон, когда ты закончишь, — бормочет мистер Катлер.
— Спасибо, пап, — язвит Лейк.
Фэлкон снова смеется, и Лейк наставляет на него клюшку: — Иди сам попробуй ударь по этому чертову мячу.
— Господи, смотреть, как слепой ведет слепого, — ворчит мистер Рейес. — Дайте я ударю, и пойдем дальше.
Мы отходим. Мистер Рейес замахивается клюшкой, и тут Джулиан кричит: — Папа, утка! (Duck!)
Мистер Рейес бьет по мячу совершенно не в ту сторону и задирает голову к небу: — Где?
— В смысле где? — Джулиан начинает хохотать.
— Ты сказал — утка!
Лейк валится на задницу, беззвучно смеясь до слез и тыча дрожащим пальцем в мистера Рейеса.
— Тодд, твой парень сейчас описается, — говорит мистер Рейес, едва сдерживая улыбку.
— Пап, я имел в виду «пригнись» (duck down)! — объясняет Джулиан и заливается смехом.
— Тогда так и говори — «ложись»! Не ори «утка», когда мы стоим у пруда!
Я закрываю лицо рукой, меня начинает трясти от смеха.
— А зачем ты вообще заорал «пригнись»? — спрашивает мистер Рейес.
— Ради всего святого, Уоррен, он тебя просто отвлекал, — подает голос мой отец у меня за спиной. — Иногда я гадаю, где твои мозги.