Мне кажутся приятными, как ласки.
И если мне порой изменит стон –
Зато какое высшее блаженство
Я чувствую, когда, склонясь ко мне,
Чуть слышно он проговорит: «Морэлла,
Любовь моя!» – в тот несказанный миг
Мне кажется, что все сиянье неба,
Что все огни бесчисленных созвездий,
Лучистых солнц, зеленых метеоров,
Лазурных лун и розовых комет –
Сливаются и блещут надо мною,
Приподнятой высоко от земли.
Я чувствую величие богини
В святилище, под куполом цветистым
С челом блаженным, в волнах фимиама,
В сверкающем бессмертии любви!
(Во время монолога Морэллы Король появляется в глубине сада и смотрит на принцессу, незамеченный ею).
КОРОЛЬ
Морэлла!
МОРЭЛЛА
Ах! Я не ошиблась, Альба?
Он здесь! Цветов, несите мне цветов.
(Берет у девушек венки и, опускаясь на колени, кладет их к ногам короля).
О мой король, прими цветы Морэллы,
Унизанные утренней росой.
Я нарвала их рано, в час рассвета,
В тот сладкий час, когда с огнем зари
Мешаются причудливые тени
И слышен шорох снов неотлетевших,
Задержанных трепещущей листвой.
Мой Сильвио, прими цветы Морэллы!
В час утренний, томительный и сладкий,
Я их рвала, мечтая о тебе.
О, посмотри: не лилии, не розы, –
Несу тебе унылые цветы,
С коронкой бледной, с венчиком склоненным
И с ободком, пурпуровым от страсти, –
От пламени желаний затаенных –
Лежать в пыли у ног твоих, как я!.
КОРОЛЬ
Оставь, дитя. Тобой я недоволен.
Мне передали, будто ты вчера
Бродила долго в роще отдаленной,
Одна, без свиты?
МОРЭЛЛА
Правда, мой король.
Гуляла я с моей подругой Альбой.
КОРОЛЬ
И ты была без покрывала?
МОРЭЛЛА
Да.
КОРОЛЬ
А! Ты меня ослушаться посмела!
Притворщица, змееныш, лицемерка!
Я дал тебе цветущий светлый сад,
И ты его бросаешь своевольно,
Чтоб бегать в роще с ветреной девчонкой.
(Свита принцессы в страхе разбегается).
МОРЭЛЛА
Прости меня. Клянусь, мой повелитель,
В последний раз…
КОРОЛЬ
Ты смела не закрыть
Своих ланит, манящих к поцелую,
И этих уст, и этих глаз прекрасных!