реклама
Бургер менюБургер меню

Мираниса – Переплётчик (страница 12)

18

– Назад! – крикнул Лафайет. – В кусты!

Пригнувшись, он замахал руками и помчался к девушкам. Только тогда Даллис поняла, что ассасина застрелил кто-то другой. В опаске она принялась вглядываться в кромку крыши, но лейтенант тут же подтолкнул её в спину и потащил в сторону выхода. Петляя в потёмках, трое выбежали на улицу и спешно покинули злачную улицу. Только тогда Юи наконец объявила:

– Мастер нашёлся!

VI

К полуночи небо озарилось ясностью. Облака лениво скатились к горизонту, а улицы покоем заполнила тишина. Влажные мощёные дороги поблёскивали в тусклом свете фонарей. Когда Даллис вернулась после полицейского участка обратно в магазин, то не обнаружила ни снаружи, ни внутри тела пострадавших. Патрульная бригада уже завершила работу. Лишь два секретаря продолжали корпеть над протоколом.

Лейтенант доложил командующему о потасовке на севере квартала, а затем вернулся с Даллис и Юи обратно в лавку. Уставший и потрёпанный перестрелкой Лафайет казался особенно молчаливым. На плоском лице с высоким лбом некогда выразительные глаза ныне казались безжизненными, пусть и офицер украдкой улыбался Даллис.

– Я рад, что вы живы, – тихо вымолвил Дайон, слезая с облучки.

– Спасибо, что не бросили меня в беде, – устало ответила Лэй и приняла сильные руки в доломане, слезая с повозки. – Как вы нашли меня?

– Ваша подруга помогла.

Юи тем временем беззаботно посапывала в купе. Книжница аккуратно похлопала подругу по плечу.

– Я никогда не был в том районе. Мне не удалось бы в одиночку вас найти. – Лафайет снова улыбнулся и кивнул в сторону протокольщиков. – Я закончу с ними. Мастер ждёт вас в лавке.

Даллис заметно оживилась. Позабыв о прачке в экипаже, она рванула к лавке, старательно избегая осколков и прочий мусор. С силой толкнув дверь, торговка залетела внутрь. Меж поваленных стеллажей и разрушенной мебели глаза сразу же узнали сутулую фигуру наставника.

– Мастер! – воскликнула Лэй.

Старик обернулся. Разбитый и печальный, он пошатнулся, когда подопечная обняла его. Но лишь когда мозолистые руки начали поглаживать рыжую головку, Лэй почувствовала себя дома.

– Мастер, как я рада! – она всхлипнула, отстранившись. – Я так беспокоилась! Где вы пропадали?

– Мне пришлось задержаться.

Переплётчик поправил очки и принялся внимательно рассматривать торговку. Тревога тяжёлой печатью легла на смуглое лицо.

– Прости меня, Даллис! Я пытался вернуться раньше, но не мог, – сетовал Мастер.

– Со мной всё в порядке, но вы – вас ищут бандиты. Здесь вам находиться в опасности!

– Я должен был вернуться. Разве я мог оставить самое дорогое в моей жизни?

Даллис запнулась. Печальным взором она обогнула разрушенную лавку и виновато закусила губу. Казалось, будто по крошечному магазинчику пронёсся ураган.

– Простите, Мастер…

Переплётчик шикнул и, вскинув руку, провёл ладонью по щеке Лэй. Улыбка на его лице дрогнула.

– Я говорю о тебе, Даллис.

Позади раздался скрип, и говорящие обернулись. В дверном проёме выросла фигура Юи. Она довольно кивнула и, обняв себя за плечи, начала бродить по магазину.

– Расскажи, что произошло? – спросил Мастер.

И Даллис принялась рассказывать. Поделилась о вооружённых бандитах, разгромивших книжную лавку, о помощи госпожи Ван, о "Цзэгувэнь", что принесла с собой. С ужасом поведала об опасном убийце, умеющем управлять металлом, и, конечно же, упомянула Сунь Янсена, которого отчаянно искали ассасины. Всё это время Мастер внимательно внимал дочери и лишь изредка кивал. Под конец он заявил:

– Значит, всё ещё хуже, чем я мог предположить.

– Да. Они разыскивают вас, Мастер, чтобы через ваш дар уже отыскать революционера.

– Ты им что-нибудь рассказала?

– Ничего. Я ведь ничего и не знала. – Даллис смутилась. – Но Мастер, где вы пропадали эти сутки?

Переплётчик беспокойно бродил от двери к двери, приложив палец к губам. Лэй металась следом за ним.

– Выходит, ты уже всё знаешь, – согласился Мастер.

– А я вот ничего пока не поняла! – крикнула сидящая на сломанном стеллаже Юи.

– Даллис, всё это время меня держали преступники. Полагаю, что они принадлежат триаде, или что-то такое.

– Боже, – пролепетала Лэй и остановилась.

– Они мне ничего не сделали. Лишь не выпускали из комнаты. Но теперь, после твоей истории, полагаю, они пытались сберечь меня от тех убийц, что искали меня.

– Его убили. Или, по крайней мере, ранили. Но он был опасен и очень свиреп.

Юи встала и начала рыться в груде книг, причитая себе под нос. Высвободив один угол от мусора, она начала собирать две стопки. В одну клала целые книги. В другую – пригодные лишь для топки в печи.

Задумчивый переплётчик скрылся в мастерской. Он то и дело хмурился, суетливо потирал очки и с опаской оглядывался в сторону самой лавки. Даллис неустанно следовала за ним, будто боялась вновь потерять. Наконец старик уселся за переплётный станок.

– Мы можем попросить помощи у лейтенанта. Он может спрятать нас где-нибудь, пока всё не уляжется, – выдала Лэй, с беспокойством рассматривая интролигатора.

– Даллис, послушай…

Мастер запнулся и встал, а затем придвинул к своему стулу табурет и похлопал по мягкой обивке. Торговка послушно села напротив старика.

– Даллис, – переплётчик с особой тщательностью подбирал слова, – сейчас настали времена – смутные и пугающие. Очевидно, что в такую пору самым разумным будет прятаться. Но не нам.

– Мастер…

– Нет, Даллис, выслушай. – Мастер поднял ладонь. – Наша трусость может дорого обойтись.

– Вы так говорите, будто от нас что-то зависит, – возмутилась Лэй.

– От нас в том числе.

– Судьба Сунь Янсена? Вы ведь о нём говорите?

– Нет, – с нажимом ответил Мастер и привстал. Прищурившись, он поднял один палец. – Я говорю о судьбе всего Китая.

Даллис в изумлении раскрыла рот. Она разглядывала рассечённое морщинами и выпуклыми родинками лицо переплётчика, прислушивалась к ребристому тенору и гадала, о чём толковал наставник. Но в его глазах искрилась вовсе не авантюра, а решимость. Только тогда Лэй убедилась, что Мастер не лукавил.

– Настало время раскрыть тебе мой главный секрет, – заявил старик, понизив голос. – Секрет предсказания.

Он поднялся на ноги и поманил Даллис во двор. Бросив через плечо выжидающий взгляд, Мастер дотянулся до лампы на стене и заглушил фитиль. Крохотный склад погрузился во мрак. Звёздное небо прикрыла плотная парусина. Даллис судорожно вздохнула. Раскрытые глаза ничего не видели, будто вмиг ослепли. Она вздрогнула, когда переплётчик взял её за руки.

– Слушай, Даллис, внимательно. Ты прекрасно знаешь, что у подобных мне нет судьбы. Люди моего ремесла не носят имени; мы не заводим семей и друзей. Многие становятся аскетами, иные – прячутся от тех, кто охотится за их даром. Мы, переплётчики, жнецы судьбы: вместо кос мы носим за пазухой кисти и раскрываем будущее – осознанно или нет. Иногда мы узнаем будущее тех, кого никогда не встречали. Иной раз – злым роком – узнаём печальную участь дорогих нам людей.

– Именно поэтому вам запрещено с кем-либо сближаться, – добавила Даллис.

– Верно, – согласился Мастер. – Мы видим будущее во снах и в видениях, мы молим о них у Вселенной и непременно получаем ответ. Иногда Вселенная сама является к нам.

Переплётчики никому не подчиняются, но и у нас есть правила, которые нужно соблюдать. И одно из них, самое важное – баланс. Как правило, чтобы его сохранять, необходимо соблюдать нейтралитет. Именно это правило я и собираюсь нарушить.

– Как? – тихо спросила книжница.

– Мы – помощники судьбы, Даллис. Неспроста я говорю это именно тебе.  Наша работа заключается в том, чтобы…

В темноте раздался скрип, а затем волна тёплого света разлилась по двору, освещая беседующих. В дверном проёме показалась фигура Дайона.

– Вот вы где, – сухо заметил лейтенант. – Я уже решил, будто вы снова пропали.

Огорчённый Мастер отстранился от Даллис и последовал в лавку, сунув руки в карманы. Лафайет проводил его виноватым взглядом.

– У вас всё в порядке? – в голосе констебля тяжёлым созвучием заиграла тревога.

– Да. Просто устали. Выдался слишком долгий день, – ответила Лэй. – Слишком.

Когда торговка вернулась в магазин вместе с лейтенантом, то обнаружила среди разрушенной мебели покупательницу. Высокая и худощавая женщина что-то старательно выискивала среди груды книг. Аккуратно причёсанные волосы серебрились к концам, на покатых плечах блестел шёлковый танчжуан. Из такого же материала было сотканы широкие брюки.