Микаэль Брюн-Арно – Записки из Зелёного Бора. Время прощаний (страница 1)
Микаэль Брюн-Арно
Записки из Зелёного Бора. Время прощаний
Иллюстрации Саноэ
Перевод с французского языка Елены Богатыренко
Перевод стихотворения Дмитрия Лихачёва
Mémoires de la forêt.
La saison des adieux.
Text by Mickaël Brun-Arnaud.
Illustrations by Sanoe.
© 2024, l’école des loisirs, Paris.
В данное издание «Записок из Зелёного Бора» внесены изменения в соответствии с законодательством РФ. Оригинальная версия текста опубликована издательством L`Ecole des loisirs и доступна на французском языке.
© Богатыренко Е., перевод, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2025
Пролог
В тумане
Ну конечно, глупышка, кто-то есть. Кто-то всегда найдётся…
– А-а-а-а-а-й!! Шишки-кочерыжки, кто погасил свечи?!
– ЭТО Я, АРЧИБАЛЬД… – ответил чей-то хриплый и зловещий голос.
– СПАСАЙСЯ КТО МОЖЕТ! ПРОФЕССОР КРЫСАРТИ ЯВИЛСЯ ПО МОЮ ДУШУ!
– Да ладно вам, послушайте, я просто пошутил! Вернитесь, Арчибальд! Осторожно, здесь ступень…
БАХ-ТАРАБАХ! К тому моменту, когда Крот Руссо снова зажёг свечи в своём канделябре, Лис Арчибальд, владелец Книжного магазина Зелёного Бора и автор «Записок из Зелёного Бора», уже успел зацепиться башмаком за край ковра и со страшным грохотом скатился по лестнице. Теперь он лежал, вытянувшись во весь рост, на полу первого этажа, под вырезанными в стволе старого дуба полками, на которых тысячи книг ожидали своих читателей. На его голове красовалась тарелка, а сам он и пол вокруг него были усыпаны раскрошившимися кексами с карамельной глазурью.
– Уж не знаю, что за радость находят злые духи, сочиняя сценарий моей жизни и придумывая мне всё новые и новые приключения, но, судя по всему, они получают особое удовольствие от того, что мои выходы на сцену всегда сопровождаются невероятным эффектом… – сокрушался писатель, подбирая чудом уцелевшие кексы и складывая их на тарелку. – Я ведь просто хотел принести вам что-то вкусненькое, ребятки. Не беспокойтесь, Селестена я уже покормил. Мне в голову не могло прийти, что ваша вечеринка с обсуждением приключений «Знаменитых лесных детективов» окажется такой страшной…
– Дядя Арчибальд, с тобой всё в порядке? – взволнованно спросил вбежавший в комнату Бартоломео.
– Не беспокойся, мой большой мальчик, меня так просто не возьмёшь! Кстати, я заметил, что в щелях паркета много пыли. Надо бы мне как следует натереть его воском, пока не пошли весенние дожди.
Прошлой осенью и зимой юный Бартоломео вместе со своим дядюшкой пережил два невероятных приключения: вначале они занимались поисками дневников деда Корнелия, а затем отправились на Север в знаменитом поезде «Звезда Зелёного Бора», чтобы разыскать пропавших родителей лисёнка. За это время Бартоломео подрос и стал более уверенным в себе, так что с первыми лучами весеннего солнца он снова пошёл в школу. С его мордочки не сходила радостная улыбка, он научился не обращать внимания на насмешки некоторых одноклассников. Ему даже удалось подружиться с несколькими из них, и как раз сегодня он пригласил новых приятелей, чтобы отпраздновать выход в свет тринадцатого тома «Знаменитых лесных детективов», написанного Великой Герцогиней Гризеттой, внучкой автора первых книг.
– Не уверен, что отважусь прочитать этот том, – пробормотал Арчибальд, отряхивая пыль со своего фартука. – Не могу согласиться с выбором Гризетты. Я полагаю, что искусство должно в первую очередь затрагивать душу, а не… не…
– Признайтесь прямо, что трусите, господин Лис! Мы не станем осуждать вас.
– Благодарю, Аннета, очень, э-э-э, мило с твоей стороны, что ты напомнила мне об этом…
Маленькая лисичка, ровесница Бартоломео, сидевшая возле дивана, на котором с книгой в лапах расположился близкий друг Арчибальда Крот Руссо, тихонько захихикала. Пятна жёлтой, синей и красной краски, виднеющиеся на её тёмно-зелёных бархатных брючках, свидетельствовали о том, что днём она провела немало времени за мольбертом в тени плакучей ивы на берегу Павлиньей речки – ей нравилось рисовать в этом месте. Арчибальд заметил, что, когда Бартоломео вернулся и сел возле своей подружки, его мордочка под густой шерстью покраснела.
– Ну что, ребятки, может быть, сделаем небольшой перерыв в чтении и полакомимся кексами с овсяным молоком? – предложил Руссо, и в ответ послышались радостные возгласы. – Прислушайтесь к моему кротовому совету – не набрасывайтесь так на еду, а то вы всё перевернёте! Арчибальд, идите сюда, мне удалось спасти два кекса от этих вечно голодных детей…
– Вы очень предусмотрительны, – засмеялся лис, усаживаясь рядом с чтецом. – Большое вам спасибо, что организовали этот вечер чтения. Я ведь знаю, сколько времени отнимает у вас учёба, а ещё и наш дорогой Фердинанд… Кстати, как он поживает?
– Ох, наши новости вас не порадуют, – пробормотал крот, постукивая когтями по краю чашки с молоком. – После нашей поездки на Крайний Север и всех новогодних праздников папа постоянно лежит. Боюсь, что зима оказалась слишком суровой для его старых косточек. Он всё время кашляет, быстро начинает задыхаться, и у него то и дело повышается температура.
– А что с его памятью, друг мой? Он по-прежнему хочет разыскать вашу маму?
– Нет, – грустно вздохнул Руссо, вытирая увлажнившиеся глаза. – Знаете, это для меня самое трудное. Я никогда не мог себе представить, что настанет день, когда он прекратит свои поиски. Пока он искал её, у него была какая-то цель в жизни… А теперь мама полностью стёрлась из его памяти, и я словно потерял её во второй раз. А впрочем, это естественно…