реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 98)

18
И загробные воды омыли его рану. А теперь певец Кинфии, Проперций, становится с ними в ряд.

БАЛЛАДЫ, 1

Эти стихи в переводе сокращены больше чем какие-нибудь другие. Я плохо знаю греческий язык, и Кавафиса читал только с помощью параллельных переводов. Они не могли передать главного во всяком поэте – языка. Где Кавафис архаичен, где прозаичен, где торжествен, где сух и, главное, зачем – я не знаю. Поэтому он всегда казался мне докучно многословным. Он походил на нашего Случевского – безъязычного русского Бодлера, поэта, который чувствовал мир как человек XX века, но был обречен говорить о нем громоздким и неприспособленным языком XIX века. Ни Случевский, ни тем более смутно расслышанный Кавафис в этом не виноваты: виновата смена вкуса, от риторики обилия – к риторике сжатости. Здесь только стихотворения на античные темы: чисто лирические стихи Кавафиса моему чувству недоступны. Стихи расположены в приблизительной исторической последовательности. О Демарате можно прочитать у Геродота, о риторе Героде Аттике у Филострата, о Либании у Либания; поэт Мелеагр – эпиграмматист из евангельской Гадары, а поэт Ламон выдуман. Деметрий – это Деметрий Полиоркет, царь без царства; Феодот – тот, который побудил последнего Птолемея зарезать бежавшего в Александрию Помпея в угоду Цезарю; Артемидор – тот, который в день убийства Цезаря подал ему письмо о заговоре против него.

КОНСТАНТИНОС КАВАФИС

Молитва

Утонул моряк, а мать и не знает, И свечу пред Господом теплит, И всепонимающими глазами Смотрит на нее Богоматерь.

Фермопилы

Счастлив, кто стережет Фермопилы духа: Помнит долг, Справедлив и милостив, Щедр в богатстве, щедр в бедности, Сам не лжет, но прощает лгущих И знает, Что уже за спиною его – враги.

Измена

На брачном пиру Пелея и Фетиды Пел им Аполлон О грядущем их сыне, о его Светлом детстве, бранной славе, бесскорбной старости. Ахилл погиб, И Фетида билась в неистовстве, А потом спросила: «Где же был Аполлон?» — И услышала: это он и грянул В грудь Ахилла золотою стрелой. Почему?

Троя

Мы как в Трое: Окрыляемся малейшей удачею, А потом Ахилл Грянет криком – и мы трепещем. Мы как в Трое: Полагаемся на доблесть и смелость, Но ударит рок — И бежим мимо стен, как давний Гектор. А со стен Уж оплакивают нас Приам и Гекуба.

Итака

Когда встанет время отплыть в Итаку — Помолись, чтоб долгим был путь, И он будет мирным — Потому что киклоп, лестригоны, Скилла Не в морях, а в твоей душе. Долгий путь, Светлые заводи феаков, Щедрые причалы финикиян, Мудрые беседы египтян, А Итака – вдали, Ждущая тебя старцем, Просветленным, умудренным, богатым, Ибо лишь для нее, Каменистой, убогой, скудной, Ты поплыл стать таким, как стал.

Демарат

Демарат, спартанский изгнанный царь, Живет советником при Дарии и при Ксерксе, Готовит их войско для похода на Грецию, Чтобы вернуть себе трон, И молча знает, Что победа останется за греками. Эту тему придумал софист Порфирий