реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 9)

18
     Ибо сей – вам вождь,      Которого длань      Вас хранит от бедств,      И в нем зарок      Ученых побед      Над ратным станом      Невежества». 21c И рассекши морскую хлябь, Указуя путь, Устремился к большой он земле, А они, в выси, вслед за ним, Лебединой, журавлиной станицею. И когда низошли они на сушу, Грянул слева огненный знак Добрым вестником их прибытия… 21а Но, Муза моя, Что за ветер сбил с пути мой корабль? Правь ко брегу, моя питательница, Там простер к тебе очи наш Морель, Ждущий тебя приветить, Там тебя призывает к верной пристани Нимфа Антуанетта, Чей взор как счастливая звезда. 21э Поторопись же      Сложить мне песню,      Чтобы смолкла Зависть,      Которая рвется      В морской бездне      Потопить мое имя,      Но оно всплывает      Над зыбью к свету! 22c Не склоню чела перед злобою: Горько внушать презренье — Но радостно внушать зависть! Ведаю, что твои труды, Вкованные у порога Счастья, Освятятся в веках бессмертием, — А выкидыши самоснедающей Зависти не выживут и трех солнц! 22а Выплети же, моя лира, Песню сладкому твоему заботнику! Ни горы не помеха, ни море Гласящему почесть честным! Дерзкою хочу я рукою Гимн устремить, как дрот, О том, кто премудр и доблестен Во славу моим стихам! 22э Семь языков      У лиры моей:      Нелжив их звон,      Высока их песнь      Тому, кто светом,      Верой и правдой      Опередил      Былые века. 23c Вновь он вывел пред миром Благодатный хор Пиерид, Своим украсив их словом, То в мерных, то в вольных стопах; Кто любит девятерых сестер, Тем истинный от него почет, Их сладости ему в сладость, Их подвиги в его деснице. 23а Краса французских небес, Над суровыми он законами