реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 66)

18
     Низлетает сон, Незримый журчит ручей, Незримые веют цветы, И тесно душе в мироздании.      Лунный свет Пал на кладбищенский дерн, И под ним земля из нашего праха. Церковь,      Жилище немых молитв, Роща,      Одряхлевшая под шумящим холодом, Волны,      И над мутным брегом – ни утр, ни полдней. День на склоне, Год на склоне, Жизнь на склоне. Молчание летит под маковым венком. Грудь —      плачем облегченная, Дух —           скорбию ободренный, Смерть — Мыслью укрощенная.

Руины 31/209

Руины, Каменные столбы, Высящиеся над рухнувшими, Как несжатые колосья над сжатыми, Как раненые бойцы над мертвыми, Заветы предпотопных племен, Теменами подпиравших созвездия, — Эти кости, изглоданные временем. Но меж павшими перевивается плющ, Но на каменных туловищах зеленый плащ, Но из раненых глыб цветут душистые Поросли, и на месте колонн Острый тополь устремляется ввысь, И звенит соловей, и льются ящерицы. Дайте мне свить венок из ваших листьев. Выцвело вечернее золото, В яхонтовой мгле небосклон, И луна – как челн по эфиру. Тени зыблются меж седых камней, Словно мертвые веют над мертвым городом: Где мечты их? Для всех – единый круг: Вольность, слава, роскошь, порок, ничтожество. Я изведал восторг, тоску, гонение: Юный жар застыл, как черный металл. Меркнет ночь, Утро трепещет в листьях, Стоном к свету вздохнули камни. Просыпается спутник, бьет копытом конь: В путь — Все равно куда: Прах былого, прости мое пристанище.

Гений 23/100+37

Свищет буря, бушует море: Челн меж волн, Вихрь, Ни звезды приветной во мраке. Страждет сердце, Просит душа покоя, Жаркие мои мольбы фимиамом в небо — Кто мне скажет: воскресни и живи? Нет: Он забыл меня, мой путеводный Метеор,