реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 121)

18

Бессловесно

Зачем ты все еще пишешь стихи если эти слова дойдут лишь до немногих? спрашивают друзья в тревоге, что их дела доходят лишь до немногих. И я не могу ответить.

БАСНИ

Однажды нам с коллегою поручили составить антологию басен всех времен и народов. Было ясно, что переводить Лафонтена и Флориана традиционным русским вольным ямбом – бессмысленно: такие переводы покажутся ухудшенными пересказами басен Крылова, и только. Мы решили сделать переводы верлибром: точность прежде всего. Издательство не возражало: ему было все равно. Но получилось плохо: длинные и короткие строки оригинала чередовались беспорядочно, и верлибр не мог воспользоваться своей способностью удлинять и укорачивать строки ради смыслового выделения. Интереснее было передавать разницу между стихом разных языков: в немецкий верлибр вводить силлабо-тонику, а в итальянский (и в старые басни Маро и Сакса) – силлабику. Мне жаль, что у Маро я не сумел сохранить цезур, у Фьякки – обязательных ударений в середине строк, а у Сакса – строгости внутристопных переакцентуаций. Басня Парини – это «сонет с хвостом», но хвост в ней больше сонета.

КЛЕМАН МАРО

Лев и мышь

     Не пишу тебе, как безумна страсть, — Ты знаешь сам, где в ней польза, где бред; Не пишу тебе о ратных делах — Ты знаешь сам, кто в них силен, кто слаб; Не пишу тебе о властной Фортуне — Ты знаешь сам, надежна она, нет ли; Не пишу тебе о людских пороках — Ты знаешь сам их, хоть и непричастен; Не пишу тебе о Господе Боге — Ты сам к нему устремляешь свой разум; Не пишу тебе про парижских дам — Ты знаешь их лучше, чем их мужья; Не пишу грубо, не пишу любезно, — А лишь хочу рассказать одну басню — Басню, в которой лица – лев и мышь.      Этот лев, сильнее, чем всякий вепрь, Увидел однажды мышь в мышеловке, Откуда она не умела выйти, Объевшись там салом и сырым мясом. Но этот лев был умен и догадлив — Пустив в дело и когти, и клыки, Он разломал ловушку на куски. Тетушка мышь выскользнула оттуда, Почтительно преклонила колено И, сорвав шапку с серой головы, Тысячу раз благодарила льва, Умоляя бога мышей и крыс Воздать владыке добром за добро. Сейчас увидишь: так оно и вышло.      Случилось однажды льву за добычей Уйти далеко от своей пещеры, И там, увы, он сам попался в сеть И был привязан к крепкому столбу. Вот тогда и явилась к нему мышь. Она была смела и весела, Она не насмехалась надо львом, А, выругав котов, кошек, котят И восхвалив крыс, мышей и мышат, Среди которых пришел ее час Отозваться на отзывчивость льва, Мышь сказала так: «Молчи, лев, ты связан, Но сейчас будешь у меня на воле, Потому что по доброте душевной Так и ты меня выпустил на волю: Ты мне помог по-своему, по-львиному, А я тебе помогу по-мышиному».      Лев от удивленья раскрыл глаза, Повернул голову, взглянул на мышь И сказал мыши: «Крошка-побирушка, У тебя нет ни снастей, ни уменья, Нет ни ножа, ни пилы, ни подпилка,