Мэтт Динниман – Поваренная книга анархиста Подземелья (страница 71)
Я задумался.
– Возможно, убить меня она поручила бы Иве. Или тем двум магиням, которых к нам приставила. А когда план был бы выполнен, убила бы и их. Или прогнала, чтобы угодить тебе, Пончик. Кто знает? Она психиатр. Возможно, у неё были далеко идущие планы. Деталей я не знаю, но думаю, что не ошибаюсь.
– Я всё равно бы с ней не пошла, – буркнула Пончик, хотя и не так громко.
– Ива ещё жива? – спросил я у Кати.
– Да, – сказала она. – Я не знаю, где она. Может быть, вернулась в поезд. Я отправила ей сообщение, но она не отвечает.
Я поднял взгляд на Сильфу.
– Можешь спросить у неё. Спроси Иву, было ли ей велено защищать тебя от меня. Я держу пари, что было велено именно так. Возможно, Хекла планировала и её принести в жертву.
– Это была не Ива, – сказала Сильфа после долгого молчания. – Мои дочери, мои родные дочери стояли на страже. Хекла приказала им убить тебя первым, если что-нибудь будет срываться. Чёрт. Моё место не здесь. У меня пекарня. Я только хочу, чтобы мои девочки были в безопасности. Я хочу домой. Моё место не здесь.
– Те две, что колотятся в дверь, твои дочери? – уточнил я.
Две магини, что вступили в игру, когда мы все окунулись в г…
Сильфа кивнула.
– Отправляйся к ним, – сказал я. – И передай им то, что я тебе говорил. Скажи, что я сожалею обо всём, что случилось, но в ответе за это Хекла.
– Она оберегала нас, – повторила Сильфа. – Когда её не стало, вожаком автоматически стала Ива. Её не любят. Они расходятся. «Дочерей Брунглильды» больше нет. Без Хеклы мы – ничто. У нас почти нет снаряжения. Нет больше личного пространства. У нас всех есть спонсоры, но у большинства они были общими с Хеклой, и они никогда ничего нам не присылали. У нас ничего нет. Что нам делать?
Я покачал головой.
– Ну, не знаю. Здесь полный поезд народа. Я уверен, кто-то будет рад соединиться с целительницей и двумя магинями. Кто-то, но не мы. Мы никогда не сможем доверять друг другу, а это погано. Поверь мне. Хозяева игры хотят, чтобы случилось так, а моё грёбаное сердце этого не выдержит.
Я приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы расстроенная фейри могла вылететь, затем закрыл снова и запер. Из-за двери послышались женские всхлипывания.
Я прислонился к двери. Поезд тряхнуло немилосердно, когда колёса на что-то наехали, но дальше движение вновь сделалось гладким. Ну и денёк, Иисусе. Чем больше я думал о поползновениях Хеклы, тем больше злился. Вот, значит, какими мы становимся? Вот кто мы есть на самом деле? Я отказывался в это верить.
Я подумал о Баутисте, который всё ещё брёл к бездне со своей группой и которому не дойти до колодца.
«Ты не сможешь спасти всех».
Да шёл бы ты, Мордекай!
– Как вы узнали? – спросила Катя. – Про Хеклу?
Я пожал плечами.
– Мне обычно удаётся разгадывать такие шарады.
Неправда. Если бы Одетта не предупредила меня, скорее всего, я был бы уже мёртв. Я вздохнул, взглянув на половину трупа Хеклы. А вслух сказал:
– Очень жаль арбалета.
– А, так вы об этом?
И в её руках образовался массивный скоростной арбалет.
Во блин. Что она сделала! Заполучила в лут едва ли не самое мощное оружие в игре. Мой гнев испарился.
– Катя, я намерен вас поцеловать.
Она рассмеялась. Судя по её смеху, она была утомлена не меньше меня.
– Пока не примете душ, вам это не удастся.
– Можно посмотреть?
Я благоговейно принял у неё оружие. Когда-то я мысленно сравнивал его мощь с бензопилой. Арбалет оказался легче, чем я ожидал. С виду он казался золотым, на ощупь же ощущался как пластик. Его украшало гравированное изображение грифа.
Как только я прикоснулся у нему, мне пришло мерзкое уведомление.
– Благодарю за информацию, – обратился я к потолку, затем изучил свойства.
Это
– У как, – выдохнул я.
Этот арбалет не будет в руках Кати таким же могучим, как в руках Хеклы, но я уже задумывался о том, какими способами подвести действенность уникального оружия к максимуму. Не удивительно, что она окружала себя женщинами.
– Рад тебя видеть, – приветствовал я Ли Цзюня.
– Я вас тоже, Карл и Пончик. А вы маленько… гм… запачкались.
Я рассмеялся.
Отпустив Сильфу, мы решили, что дверь лучше подержать на замке, просто чтобы отгородиться от дальнейших недоразумений. Я отвёл Катю в маленькое купе машиниста, чтобы она отдохнула там хотя бы полчаса. В этом купе была кровать, был стол, а также длинный и узкий платяной шкаф, спроектированный для челотавра. Стены были оклеены плакатами групп «хеви-метал», напечатанными на Земле. Я забрал оттуда в лут всё, что не было намертво прикреплено к своим местам, после чего вернулся в главную кабину локомотива.
Через несколько минут в дверь постучали, и я услышал знакомый нерешительный голос Ли Цзюня. Я быстро впустил китайца, хотя он остановился как вкопанный при виде залитого слизью пола. Бóльшая часть жидкости уже вытекла, но никуда не делись кучи ошмётков тел и торчащие кости. Пончик только что выпустила Монго, и уже через тридцать секунд я велел ей загнать своего подопечного обратно в клетку. Динозавр обезумел от ярости, как толстый мальчишка из книжки про Вилли Вонки[120], который принялся поедать стены и кал.
Мне показалось, что у Ли Цзюня случился желудочный спазм, но он быстро оправился и широко улыбнулся мне.
Я присмотрелся к нему. Мы не встречались после шоу Маэстро. Он остался человеком, сделавшись при этом Уличным монахом двадцать восьмого уровня; по-моему, это был один из классов рукопашных бойцов. Китаец мало изменился после нашей встречи. Угревая сыпь с его щёк не пропала после преображения, но если он улыбался, то его улыбка освещала все пространство, пусть и донельзя загаженное. Он побывал в списке лидеров, но затем спустился. Я был рад убедиться, что он до сих пор жив.
Вдруг меня встревожил тот факт, что он явился один.
– Где твоя сестра? Чжан?
– С ними всё хорошо, – заверил он. – Они в грузовом вагоне возле переднего, и мы не можем приходить друг к другу, пока поезд не остановится. У нас теперь группа в двенадцать человек. И мы опять спаслись благодаря тебе, поэтому я пришёл, чтобы засвидетельствовать почтение.
Я кивнул. Мы ударили кулаком в кулак, и он оказался у меня в чате.
– Раз ты здесь, я должен научить тебя управлять поездом, – сказал я. – Мы собираемся доехать до станции семьдесят пять и отцепить этот вагон от остальных. Оттуда ты доведёшь поезд назад на тридцать шестую станцию. Пусть люди высадятся там. Меня уже ждут несколько друзей. Там мы сможем расположиться. Станция тридцать шесть.
Имани и её команда там уже противостояли нарастающей волне
Я рассказал всё это Ли Цзюню, и он задумчиво кивнул.
– Наверное, монстры нападут на нас со всех сторон перед открытием спусков, даже если мы не дадим