18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Мэри Соммер – Убийцы и те, кого так называют (страница 43)

18

А вот Самира отступать не собиралась. Она вплавь преодолела расстояние между ними и повисла у Джека на плече.

– Сэми, зачем?

– Я не могу отпустить тебя одного. – Самира с вызовом уставилась ему в лицо. – Представь, что Тони со мной сделает, если с тобой что-то случится.

– А ты вообрази, что ждёт меня, если что-то случится с тобой!

– Значит, нам обоим придётся вернуться.

В переносице защипало, и Джек зачерпнул воды, чтобы умыться. Он презирал себя за то, что сдался так быстро, но ему отчаянно не хотелось снова остаться в одиночестве.

– И давно ты это задумала?

Самира беспечно пожала плечами. От холодной воды её щёки порозовели, а глаза ярко блестели – то ли из-за капель на ресницах, то ли от волнения.

– Когда мы летели сюда, я окончательно убедилась, что полёты – это не моё. Уж лучше поплаваю.

– И как же отец тебе позволил?

– А он понял, что у меня непреодолимые обстоятельства.

Джек постарался и шумным продолжительным вздохом изобразил безысходность. Самира всё ещё висела на его плече: на этой глубине она уже не доставала ногами до дна.

– Нам сейчас придётся нырнуть, – сказал он как можно спокойнее.

Самира послушно кивнула.

– Когда мы окажемся под водой, ты откроешь глаза и увидишь, что нет дна. Тебя начнёт затягивать в темноту. Не пытайся сопротивляться.

В последний момент Джек готов был отпустить её. Он практически наяву увидел, как Самира на прощание целует его в щёку, разворачивается и плывёт к берегу. Он успел смириться и даже порадоваться… но Сэми снова кивнула и сказала:

– Хорошо.

– Хорошо, – повторил Джек.

Он обнял Самиру за талию, поджал колени к животу и устремился вниз.

Вода заполнила собой всё. Как будто в этом озере она имела меньшую плотность и без труда проникала в ноздри, уши, просачивалась в волосяные фолликулы и в щель между зажмуренными веками. Джек ещё крепче прижал к себе Самиру и открыл глаза.

Там, где он только что чувствовал под ногами твёрдую землю, теперь была пустота. Потребовалось совершить невероятное усилие над собственным телом, чтобы оно не начало барахтаться и размахивать конечностями в попытке вернуться на поверхность. Самира тоже не двигалась. Она раскинула руки, а лицом уткнулась Джеку в шею, не желая проверять, справедливо ли озеро назвали Бездонным.

В застывшей танцевальной фигуре они погружались всё глубже и глубже. На этот раз Джек точно знал, что должно произойти, поэтому только отстранённо отмечал накатывающие волны паники. Когда от недостатка кислорода начались галлюцинации, он не стал с ними спорить. Джеку казалось, что плавно развевающиеся волосы Самиры – это золотые солнечные лучи. Они как будто светились, прогоняя темноту, и вот уже бездна перестала казаться такой ослепительно чёрной.

«Может быть, бездонная пропасть вокруг Норклифа тоже куда-то ведёт?» – подумал Джек. Жаль, что сразу после этого он потерял сознание и больше не вспомнил об удивительной догадке.

В праздничные дни на катке всегда было многолюдно. Сюда приходили семьи с маленькими детьми, которые неуклюже возили по льду фигурки пингвинов. Парочки выбирали каток для своего первого свидания, ведь не бывает лучшего повода обнять девушку, чем попытка уберечь её от падения.

Для Джека, Тони и Грэйс поход на каток стал традицией. Пусть Тони только второй год приезжал на каникулы и они всего лишь второй раз пришли сюда с мистером Маршаллом, Джеку нравилось считать это традицией. Позже надо будет дополнить её поеданием шоколадного торта в том уютном кафе на другой стороне улицы.

Грэйс неплохо держалась на коньках. Она умела не только скользить по окружностям, но и поворачиваться, подпрыгивать и даже изображать смутное подобие ласточки. Все эти сложные элементы почему-то выполнялись каждый раз, когда Грэйс проезжала мимо Джека. На ней было короткое шерстяное платьице, а также шарф и пёстрая, слегка косая шапочка, связанная самостоятельно. Такие же неказистые головные уборы достались и её лучшим друзьям. Джек чувствовал себя ужасно глупо в девчачьей шапке красного цвета, да ещё и с рисунком из каких-то квадратных снежинок, но Тони не позволял её снять.

Когда Грэйс снова пронеслась мимо, старательно делая вид, что не замечает Джека, он тоже решил изобразить что-нибудь эффектное. Вспомнив один красивый элемент, Джек набрал скорость, обогнал Грэйс – пусть полюбуется – подпрыгнул повыше, крутанулся в воздухе вокруг своей оси и… шмякнулся на лёд.

– Джек, ты в порядке?

В голове гудело, но кости, кажется, остались целы.

– Эй, просыпайся.

Джек медленно открыл глаза и увидел перед собой встревоженное лицо Самиры. Откуда здесь Самира, они ведь познакомятся только через несколько лет?

Повертев головой, Джек обнаружил, что на самом деле лежит на чём-то гладком, белом и очень холодном. Он поднялся и услышал хруст – это мокрая ткань рубашки примёрзла ко льду и затвердела. Повезло ещё, что та же судьба не постигла кожу на спине.

– Ты хорошо себя чувствуешь? – снова спросила Самира.

Сама она выглядела неважно: волосы превратились в сосульки, одна щека алела неестественным румянцем, наверное, от прикосновения к ледяной поверхности, а губы, наоборот, посинели. Зато Самира очнулась чуть раньше и уже вспомнила, что произошло.

– Мы не утонули, поэтому я чувствую себя вполне замечательно, – ответил Джек. – Мы давно здесь?

– Думаю, несколько минут. Если бы дольше, то мы бы закоченели до смерти и вообще не проснулись.

– И правда, холодно.

Сейчас бы пригодилась шапочка, связанная Грэйс, пусть с нелепым рисунком.

Они взялись за руки и поднялись. Самира была права: каждая секунда без сознания приближала неминуемую гибель. Проснуться они успели, но и теперь запас их жизненного времени стремился к нулю.

– Не стой на месте, Сэми. – Джек принялся энергично растирать её холодные пальцы. – Поприседай, попрыгай – главное двигайся.

Самира кивнула. Первым делом она достала из-за пазухи моток верёвки, тот самый, купленный ещё в Вириене. Обмотав сначала Джека, а потом и себя вокруг пояса, она трясущимися руками завязала узлы, которые Джек бы не смог повторить.

– Я помню, ты проделывала это с Грэйс, когда мы купались в озере на пути в Амр, – обрадовался Джек. Ещё сильнее он обрадовался, ощутив, как с тихим шипением высыхают его одежда, кожа и волосы. – А ты можешь хоть на пару градусов повысить здесь температуру?

Самира обняла себя за плечи и подпрыгнула.

– Я не могу нарушать гармонию окружающей среды, – ответила она. – Я не могу даже разжечь маленький костерок, иначе лёд растает.

– И что с того? – спросил Джек, для которого собственное здоровье представляло куда большую ценность, чем сохранность ледяной поверхности. Но, заметив строгий взгляд Сэми, дальше спорить не стал. – Как думаешь, мы в Арадоне?

– Не знаю. – Самира послушно продолжала прыгать то на одной, то на другой ноге.

– Климат не соответствует. – Джек осмотрелся. – Я понимаю, что страна северная, но расстояния в несколько горных гряд всё же недостаточно, чтобы температура так понизилась. Здесь гораздо ниже нуля.

Когда глаза привыкли ко всему белому вокруг, Джек начал различать границу между горизонтальной поверхностью льда, идеально гладкой, как на катке для профессиональных фигуристов, и отвесно уходящими вверх стенами. Место, в котором они очутились, было похоже на большую ледяную пещеру, с потолка которой свисали тысячи длинных, острых сосулек.

И правда, не стоило нагревать здесь воздух.

– Так, пора выбираться отсюда, – сказал Джек.

Держась друг за друга, чтобы не поскользнуться, они направились к выходу. Однако там, за стенами ледяной пещеры, поджидала новая опасность быть проткнутым насквозь чем-нибудь острым. Не успел Джек поразмыслить о дальнейших действиях или хотя бы поругать себя за плохо продуманный план нырнуть в омут с головой (буквально), как задача разрешилась сама собой.

Снаружи их ждали. Не меньше десяти мужчин выстроились полукругом и встречали чужаков выставленными вперёд длинными копьями.

Самира ойкнула. Джек задвинул её за спину и примирительно поднял руки.

– Приветствую, – произнёс он дрожащим голосом, – мы пришли с добрыми намерениями. Я рассказчик из Марилии, и у меня важное поручение от короля.

И чего он вдруг стал так громко и преувеличенно отчётливо выговаривать каждое слово? Несмотря на грозный вид и отказ от бритья, местные дозорные отнюдь не были похожи на малограмотных дикарей. Один из них даже снял с себя и протянул Джеку тяжёлую меховую накидку, в которую они вместе с Самирой поспешили завернуться. Стало намного теплее, да и вера в успех рискованного предприятия возросла.

Дозорные обступили незваных гостей и двинулись вперёд, принуждая следовать с ними. Копья они не спрятали, но несли их, скорее, как красивые аксессуары без определённой функции.

– Я его знаю, – шепнула Самира, указав на доброго стражника, который поделился одеждой и довольствовался теперь только плотной туникой с многослойным ватником.

– Откуда? – также шёпотом спросил Джек.

Прижавшись друг к другу под накидкой, они неуклюже плелись по скользкому льду. Нырнув в одно озеро, посланники короля очутились на другом, только поверхность этого озера замёрзла и позволяла по себе ходить.

– Несколько лет назад он был у нас в замке, – ответила Сэми, – представился рассказчиком, долго развлекал меня интересными историями, а потом подарил немного золотой пыли и научил путешествовать между мирами.