реклама
Бургер менюБургер меню

Мэри Хэншью – Загадка Ледяного пламени (страница 14)

18

Самодовольное лицо Доллопса расплылось в восхищенной улыбке.

Потом он, помогая инспектору Клику распаковать вещи и переодеться к обеду, рассказал о предложении дворецкого Боркинса наведаться в «Свинью и свисток», чтобы побеседовать «с одним парнем».

– Хорошая мысль. Тебе стоит заручиться дружбой с местными, – сказал ему Клик, довольно улыбаясь. – У меня есть одна идея, так что после трактира приходи прямо сюда. Надеюсь, мои предположения правильные. И внимательно присмотрись к этому Боркинсу. Следуй за ним повсюду, куда бы он ни направился, но на всякий случай посматривай и за остальными слугами. Относительно дворецкого у меня есть серьезные подозрения. Похоже, он знает много больше остальных, но ведет себя осторожно. Очень хорошо, что он пока не догадывается, кто я на самом деле.

Когда все отправились спать, детектив устроился перед окном, выходящим на болота. Он смотрел на огни, танцующие на болотах, и раздумывал над тайной, ради раскрытия которой и прибыл сюда. Часы на церкви пробили час ночи, но Клик продолжал сидеть у окна, словно растворившись в тишине и покое сельской местности. Поскольку полностью расслабиться было совершенно невозможно в Лондоне, где его постоянно беспокоили сотни разных дел. Разглядывая пустынные болота, где нет ни единой живой души, детектив чувствовал полное умиротворение и мысленно похвалил себя за то, что согласился взяться за этот случай.

Часы на церкви пробили половину третьего, но он так и не пошевелился… А потом совершенно неожиданно вскочил и бесшумно пересек комнату, подойдя к кровати – чудовищной черной громаде с тяжелым балдахином – пережитком георгианского стиля, который, собственно, и породил этот дом.

Он двигался словно огромный кот – без единого звука, мягко и уверенно. Клик отогнул покрывало и подложил под него подушки таким образом, что со стороны двери могло показаться, что на кровати спит человек, завернувшись в одеяло. Потом, словно пантера, он скользнул под кровать…

И тут в коридоре раздался едва различимый звук шагов. Дверь распахнулась, и кто-то вошел в спальню. Детектив чувствовал присутствие незнакомого человека. Если бы это был, к примеру, Доллопс, тот подал бы условный сигнал. А если это… Детектив лежал неподвижно, едва дыша. Шаги послышались у самой кровати. Гамильтон Клик заметил черные тени ног, которые пересекли дорожку лунного света на полу. Кто же это? Внезапно что-то сильно ударило по кровати. Клик осторожно выглянул из своего убежища и увидел… Узкие глаза на бледном лице, челюсть тяжелая, как у бульдога, верхнюю губу закрывают пышные усы. В лунном свете сверкнуло что-то острое, зажатое в руке незнакомца. Это был нож.

Через секунду странная фигура исчезла – убийца вышел из комнаты, бесшумно прикрыв за собой дверь.

Гм-м-м… Выходит, что загадку Ледяного пламени нужно решить как можно скорее. Кто-то пытался убить его – инспектора полиции Гамильтона Клика – прямо здесь, в особняке сквайра Найджела Мерритона. Детектив вылез из-под кровати, разминая затекшие мышцы, не спеша зажег свечу. Потом внимательно осмотрел свою постель. В одеяле, а также в спрятанной под ним подушке и даже в матрасе, на котором она лежала, зиял глубокий разрез. Боже! Сделать такое мог только очень сильный человек. Мгновение детектив стоял, задумавшись, поглаживая подбородок. Изначально он подозревал Боркинса, но лицо, которое он увидел в лунном свете, ничуть не походило на лицо дворецкого. Кто же это мог быть?

Глава XIII

Ужасное открытие

До самого рассвета Клик просидел в задумчивости, теребя подбородок. Нет, определенно нельзя рассказывать о случившемся никому, кроме Доллопса и суперинтенданта Нэкома. Сообщи он о покушении, это вызвало бы только ненужные волнения, – а именно этого инспектор Клик хотел избежать.

Когда стало светать, Клик понял, что опасность миновала, встал, смочил лицо холодной водой, прогнав сонливость, и попробовал уничтожить все следы ночного происшествия.

Матрас можно перевернуть – тот достаточно легок, и, скорее всего, порез не заметят. Покрывало тоже можно постелить по-другому, так чтобы поврежденная часть оказалась в ногах кровати. В этом случае получалось, что покрывало постелено кое-как, но инспектор решил не обращать внимания на такие мелочи. У обитателей дома не должно возникнуть никаких подозрений до тех пор, как инспектор не выведет убийцу на чистую воду… Были еще две продырявленные подушки. Их инспектор убрал в мешок, а потом затолкал под кровать. Взглянув на результаты своей работы, он только пожал плечами, понадеявшись, что какое-то время порезов в одеяле и простынях не заметят. Ну а в случае чего придется придумывать правдоподобное оправдание и попросить заменить испорченные вещи.

Утренний чай подали в восемь – его принесла изящная горничная в чепце и накрахмаленном белом переднике. Инспектор Клик кивнул ей, и она, оставив поднос, покинула комнату. Когда она вышла, инспектор вылил чай на покрывало и подождал, дав ему впитаться. Потом встал, кривя губы в улыбке.

Вскоре ударил гонг, возвещая, что в столовой подали завтрак. Инспектор Клик спустился и с аппетитом поел. Однако еще до конца завтрака в столовой появился Боркинс. Его взгляд небрежно скользнул по собравшимся за столом, задержался на инспекторе… и тут дворецкий неожиданно выронил блюдо, которое нес. Клику стало понятно, что дворецкий совершенно не ожидал увидеть за столом человека, который должен был умереть прошлой ночью. Однако через несколько мгновений Боркинс взял себя в руки, и его лицо вновь превратилось в непроницаемую маску. Значит, дворецкий замешан в ночном покушении? Этот вопрос больше всего интересовал Клика в данный момент.

По окончании завтрака Нэком и Найджел ушли в курительную комнату, чтобы определиться с делами на день. Клик последовал было за ними, но, заметив, что дворецкий остался в столовой один, задержался в дверях.

– Спокойная ночь выдалась, да, Боркинс? – со смешком поинтересовался он. – Давно я так крепко не спал. Жизнь вдали от города просто замечательна… – он снова усмехнулся, внимательно наблюдая за Боркинсом, который собирал столовые приборы и относил их в корзину, стоявшую на буфете.

Однако дворецкий оставался совершенно невозмутимым.

– Полностью согласен с вами, мистер Хэдленд. Рад, что вам удалось хорошо выспаться.

– Да уж, несмотря на странную кровать… – ответил инспектор, сделав ударение на последнее слово, а потом отвернулся, словно собираясь уходить. – Если увидите моего человека, то непременно пришлите его ко мне. Мне нужно распорядиться, чтобы он забрал у портного мой костюм.

– Хорошо, сэр.

После этого инспектор Клик присоединился к хозяину особняка и своему начальнику – суперинтенданту Нэкому, в глубине души отдав должное той бесстрастности, с которой разговаривал с ним дворецкий. Если Боркинс и в самом деле что-то знал, то был весьма искусным актером. С другой стороны, вполне возможно, что он вовсе ни при чем, так как нет причин, которые побудили бы его пойти на подобное преступление. А что касается подслушивания, то этим грешили многие слуги, и пока Боркинса можно было бы обвинить разве что в излишнем любопытстве. И вполне возможно, он не имел никакого отношения к событиям предыдущей ночи. Но почему же он тогда так удивился, увидев инспектора за завтраком? На это у инспектора Клика не было ответа…

Суперинтендант Нэком лишь кивнул инспектору, когда тот вошел в курительную комнату.

– Я как раз собирался пойти прогуляться по болотам, осмотреться при свете дня, – объявил он. – Петри и Хаммонд прибыли вчера вечером и остановились в деревенской гостинице. Я договорился встретиться с ними в десять. Мы поищем какие-нибудь следы наших пропавших. Вы пойдете с нами?

Инспектор Клик кивнул, а потом его лицо расплылось в странной, загадочной улыбке.

– Конечно, дорогой мистер Лэйк, с удовольствием. А у сэра Найджела наверняка найдутся другие, более неотложные дела. До десяти осталось мало времени, так что нам лучше поторопиться. Но… – Тут в дверях появился Доллопс. – Надеюсь, вы и сэр Найджел простите меня, так как, прежде чем отправиться на прогулку, я должен перекинуться парой слов с этим человеком. – Потом он подошел к своему помощнику и заговорил тише: – Мистер Лэйк и я собираемся прогуляться на болота. Петри и Хаммонд будут там часов в десять. Я хотел бы, чтобы ты присоединился к ним и предупредил, что мы с суперинтендантом чуть задержимся…

– Да, сэр…

– И еще, Доллопс… – Клик нагнулся к его уху. – Смотри в оба. Вчера я чудом избежал смерти. Кто-то попытался убить меня прямо в кровати, только вместо меня пробил ножом подушку.

– Черт возьми!

– Ш-ш-ш! Пока не стоит волноваться. Я все еще живой, как видишь. Так что держи глаза и уши открытыми и, если увидишь каких-нибудь странных людей, бродящих по округе, сразу сообщи мне.

Обычно бледное, веснушчатое лицо Доллопса стало еще бледнее, и он ухватился за руку Гамильтона Клика, словно не хотел отпускать своего начальника.

– Но, сэр, – в отчаянии прошептал он, – вы же не собираетесь бродить тут в одиночку? Если произойдет что-нибудь, мы не успеем… не успеем прийти на помощь!

Инспектор Клик усмехнулся.

– Не волнуйся. Я задержусь ненадолго, а потом вместе с вами отправляюсь на прогулку, а там посмотрим… К тому же со мной будет суперинтендант…