Мэри Блэкуотер – Найтблюм: Признаки жизни (страница 20)
– Так и есть, сэр. Приятного аппетита.
С этими словами дворецкий удалился, бесшумно закрыв за собой дверь.
«Интересно», – подумал риэлтор, – «Куда же отправился Ричард вместе с сыновьями?»
Во время завтрака, Хэмминг к собственному удивлению обнаружил под чашечкой со свежими ягодами конверт.
Допивая ароматный чёрный кофе он сломал старомодную печать с изображением кельтского узора, похожего на диковинно сплетённые лозы. Развернув конверт, который и представлял из себя письмо, риэлтор прочёл его.
Прекрасный каллиграфический почерк письма весьма лаконично гласил:
«
Ниже располагалась подпись:
«
Уничтожив письмо, Хэмминг накинул пиджак и вышел из комнаты.
Используя дедуктивный метод, он обнаружил комнату Марты и, ещё раз убедившись через замочную скважину, что искомая особа находится у себя, осторожно постучал условным сигналом, как было указано в послании.
– Войдите, – послышался из-за двери холодный голос Марты.
Готовый к любым сюрпризам, Хэмминг прошёл в комнату.
Идеального размера комната, судя по убранству представляющая собой будуар, была наполнена лёгким ароматом абрикоса. Великолепный сводчатый потолок с белоснежной лепниной, обрамляющей небольшие картины порхающих в эдеме ангелочков с флейтами, несказанно радовали глаз. Но вместе с тем красные элементы в деталях потолка, довольно резко контрастирующие с расслабляющими пастельными тонами комнате, вызвали неопределённую настороженность.
Марта сидела на деревянном стуле изящной работы и курила папиросу через длинный тонкий золотой мундштук. Словно и не замечая гостя, чуть отвернувшись к рабочей конторке, она отрешённо смотрела куда-то сквозь стену и потягивала ядовитый дым.
Коричневые кожаные туфли, бежевая юбка чуть выше колен, лёгкий кардиган с невысоким поднятым воротником, синяя блузка. Кружевной чокер цвета крем-брюле с лёгкой синей полосой по центру, украшенный тройкой бирюзовых жемчужин. Строго заколотые волосы цвета корицы и неброские жемчужные серьги в золотой оправе. Всё это невероятно оживляло строгий образ жены Гринхэлма и заставляло взглянуть на неё в совершенно другом свете.
– Миссис Гринхэлм, – сообщил о своём присутствии Хэмминг, закрыв за собой дверь.
– На замок, пожалуйста, – произнесла Марта, всё так же глядя в сторону.
Риэлтор повиновался.
– Прошу, присаживайтесь, мистер Найтблюм, – предложила Марта, в задумчивости вальяжно выдохнув заклубившийся едкий дым.
Отодвинув менее изящный стул от стены, риэлтор сел.
Воцарилась тишина. Но не надолго.
– Вы хотели меня видеть? – спросил Хэмминг, позволив себе первым нарушить застоявшуюся, по его мнению, тишину.
Отвернувшись от словно застывшего в пространстве курительного приспособления, Марта, наконец, одарила его своим оценивающим взглядом. Лицо женщины теперь не было таким обычным – идеальное количество косметики делало его невероятно обольстительным. Её выразительные карие глаза отливали холодным металлом.
– Мистер Хэмминг, – сказала Марта, деловито стряхнув пепел в стеклянную пепельницу, – Давайте на чистоту. Вы знаете зачем мой муж пригласил вас сюда?
– Насколько я понял, вашему мужу понадобились мои навыки, – начал издалека риэлтор.
– Если бы Ричарду понадобились лишь ваши навыки, то он бы устроил встречу с вами по месту работы, – резко ответила Марта, – Официально.
– Возможно мистеру Гринхэлму нужен человек, которому можно доверять, а для этого нужно состоять в более дружеских отношениях?
– О, я умоляю вас, – утомлённо закатив глаза, женщина выдохнула в потолок струю дыма.
– Люблю, когда женщина так говорит, – со всей серьёзностью сказал Хэмминг.
– Неужели вы думаете, что я вам поверю?
– Почему бы и нет? Знаете ли, у меня есть некоторый опыт в сделках с элитной недвижимостью.
– Это-то меня и беспокоит.
– Весьма интересно узнать, миссис Гринхэлм, – подался вперёд риэлтор, хитро прищурившись, – чем именно я вас беспокою? Надеюсь, только хорошим.
Марта замерла, остановив свой взгляд на собеседнике.
Взгляд её сделался жёстким. Со всей серьёзностью она рассматривала Хэмминга, словно тяжёлую свинцовую статую.
– Мистер Хэмминг, – строго отчеканила Марта, выдохнув табачный дым носом, словно внутри она была раскалена от гнева, – Я знаю о ваших, мягко говоря, серых делишках.
– Неужели? – нарочито удивился риэлтор, спокойно откинувшись на спинку. – Позвольте узнать, какие именно, не устраивающие вас делишки мне решили приписать мои конкуренты?
– Отнюдь не ваши и вовсе не конкуренты?
– Тогда вопрос закрывает сам себя ввиду отсутствия объективности.
– Если суд весьма часто остаётся на вашей стороне…
– Всегда, – позволил себе уточнить Хэмминг,
– То это не значит, что вы остаётесь правы по совести.
– Извольте, миссис Гринхэлм, – учтиво заметил риэлтор, – но зачем упоминать подобные, к тому же столь устаревшие понятия в наше время? Вы ведь не хуже моего понимаете, что понятия правды и неправды всегда относительны. Судебная система в нашей великой стране развита достаточно, чтобы изъять понятие совести из обихода, как таковое. В этом плане я, как и любой уважающий себя бизнесмен, считаю себя вправе пользоваться ей и с её помощью отстаивать свои интересы. А злые языки и сплетни. Хм. Они будут всегда.
– И вы посчитали, что я, – сказала она отрешённо стряхнув пепел с папиросы, – буду верить сплетням?
– Отнюдь. Я всего лишь хочу показать, что мне, на самом деле, нечего скрывать. Я привык вести дела честно даже с бесчестными людьми, которым иногда, к моему удивлению, оказываются с виду люди весьма приличные. Я всего лишь знаю как парировать и контратаковать, но никогда не берусь атаковать и судить других. Ведь проблему нужно увидеть всегда с обеих сторон, чтобы это сделать, но, как это бывает, одну из сторон не всегда можно рассмотреть в деталях. Потому пусть судят судьи, а я не стану. И позвольте заметить, что если вы или ваша семья в будущем окажете мне честь обеспечить чистоту сделки с недвижимостью, я буду только рад доказать вам свою открытость. Однако, если вы считаете, что я каким-то образом вношу беспорядок в ваш семейный отдых, то вам стоит об этом только сказать и я немедленно уеду.
Марта помедлила, оценивая Хэмминга с ног до головы.
Очевидно, она думала как стоит поступить со скромным риэлтором далее.
– Вы ведь понимаете, что времена рыцарей давно прошли, мистер Хэмминг? – всё так же деловито заметила Марта, приподняв бровь.
– И иногда я об этом сожалею.
– Признаюсь, что хоть вы ещё тот льстец, мистер Хэмминг, но на миг я почувствовала себя королевой.
– Ведь так и есть, – скромно опустил глаза Хэмминг.
В тот момент, когда собеседник поднял глаза, Марта встретилась с ними своим чуть менее холодным взглядом. Не сводя с него глаз, она сделала томную затяжку через мундштук.
– Позвольте поинтересоваться, миссис Гринхэлм, – начал Найтблюм.
– Спрашивайте, – моментально ответила женщина.
– Это поместье, – начал риэлтор, показательно обведя глазами высокий белоснежный потолок.
– Что с ним?
– Оно великолепно. Не могли бы вы мне немного рассказать о нём?
– Я не историк и тем более не специалист по недвижимости, – фыркнула Марта, моментально потеряв интерес к разговору.
– Вы ведь понимаете, что этот дом очень необычен…
Марта бросила на Хэмминга подозрительный взгляд:
– Что вы имеете ввиду?
– То, что само это здание невероятно старо. Хоть оно и старается выглядеть моложе.
– Вы относитесь к нагромождению камня как к какому-нибудь живому существу, – усмехнулась женщина, забросив ногу на ногу, и чуть отвернулась к столу.
Разговор грозил закончиться быстрее, чем планировал Хэмминг.