реклама
Бургер менюБургер меню

Мэдлин Хантер – Наследница по найму (страница 23)

18

Переборов тревогу, она заметила, что после этого объявления следуют еще два, с двумя другими именами. В голове у нее сразу же пронеслось, кто может откликнуться на объявление: разумеется, Бет и Джереми. Никто, кроме них, потому что, живя в Дорсете, она никогда не была Минервой Хепплуайт, а стала таковой, только переехав в Лондон. Единственной возможной нитью, связывавшей два ее имени между собой, был извозчик, которого они наняли, чтобы доехать от дома в Дорсете до постоялого двора, где нашли транспорт для дальнейшего путешествия. Если он болтал с кем-нибудь на постоялом дворе, то мог услышать ее новое имя. Но это было пять лет назад, и она сомневалась, чтобы кто-то мог запомнить такую ничего не значащую деталь.

Отворилась дверь кухни, и оттуда вышла Бет.

– Элиза Тернер пришла.

– Пусть войдет.

– Ох, лучше бы я с вами поехала.

Бет возобновила вчерашний спор.

– Тебе нужно быть здесь на случай, если миссис Драбл еще кого-нибудь к нам направит. Вряд ли стоит требовать этого от Элизы. – Минерва не хотела обидеть или расстроить Бет, назвав настоящую причину, по которой предпочла Элизу. Ее молодая подруга просто будет выглядеть правдоподобнее, расхаживая по магазинам и прицениваясь к кружевным манжетам.

– С этим бы справился Джереми.

– Если женщины придут сюда в поисках агентства, которым заправляют женщины, нежелательно, чтобы их первая встреча была с мужчиной.

Бет поджала губы.

– Надеюсь, вы не рассчитываете, что я буду целыми днями открывать двери в этом Агентстве конфиденциальных расследований или сидеть за столом и выслушивать новых клиентов. Я тоже хочу немного повеселиться.

– Нередко нам будут попадаться задачи, с которыми можешь справиться только ты, Бет. Возможны также ситуации, когда я смогу положиться только на того, кому доверила бы свою жизнь.

Польщенная и слегка погрустневшая, Бет вернулась к двери и открыла ее, пропуская Элизу в сад.

Минерва попросила девушку надеть лучшее платье и, разглядывая его, мысленно добавила свою коричневую пелерину и темно-синий капор, потом усадила ее рядом с собой и спросила:

– Вы сейчас где-нибудь работаете?

– Миссис Драбл пытается подыскать мне место, но пока из этого ничего не выходит – не получается устроиться даже на поденную работу.

– Мне вы понадобитесь на несколько дней. Я поговорю с миссис Драбл, если после нашего разговора вы заинтересуетесь. Для начала давайте посмотрим, подходящий ли у вас темперамент для такой работы.

– Обычно меня считают очень уравновешенной, если вы об этом.

– Не совсем. На этом задании вам понадобятся артистические способности. Хочу посмотреть, получится ли у вас. Я попрошу вас изобразить настроение или эмоцию.

Элиза кивнула, но судя по тому, как наморщила лоб, нашла задачу довольно странной.

– Отлично. Для начала изобразите грусть.

Элиза задумалась, потом закрыла глаза, открыла, запрокинула голову и принялась рыдать, да так, что стоны и крики разнеслись по всему саду.

Минерва отшатнулась от неожиданности. Бет распахнула дверь кухни. Чья-то голова высунулась из окна второго этажа соседнего дома. Джереми, испугавшись, бросился через сад к ним. Элиза продолжала рыдать так громко, что, должно быть, слышала вся улица. Минерва не удивилась бы, примись девушка рвать на себе волосы и одежду.

Схватив за плечо, она встряхнула ее:

– Не так же!

Элиза умолкла.

– Вы сказали «грусть».

– Грусть, но не истерику. Просто разочарование. – Она жестом велела Джереми возвращаться в каретный сарай, а Бет – на кухню. – Давайте лучше попробуем так. Сделайте вид, что вы высокородная леди, а я хозяйка магазина. Спросите, нет ли у меня муслина получше, чем тот, что на прилавке.

– Я богата?

– В достаточной степени.

– Я высокомерна?

– Нет. Ты очень мила.

Элиза снова задумалась, потом еле заметно улыбнулась. Улыбка получилась доброй, но немного снисходительной: так не улыбаются равному себе.

– Этот муслин весьма неплох, но есть ли у вас что-нибудь получше? Возможно, с рисунком примулы?

Элизе настолько удалось перевоплощение, что Минерва захлопала в ладоши. Элиза Тернер оказалась прирожденной актрисой и определенно подходила для ее целей.

– Я поговорю с миссис Драбл.

Глава 11

Чейз, а за ним и Николас, спешились возле гостиницы. Конюх позаботился об их лошадях: отвел в стойло напоить и накормить.

– Хорошо, что мы решили отправиться верхом, – заметил Николас, когда они зашли на постоялый двор. – Так вышло и быстрее и удобнее, учитывая, что мы останавливаемся по дороге. Думаю, пора бы и подкрепиться.

Чейз ничего не имел против, и они направились в просторный общий зал. Все столы здесь, увы, были заняты: одни приехали с почтовой каретой, другие ее ожидали, третьи пришли перекусить, пока им меняют лошадей.

Николас провел его к стойке, за которой хозяин разливал пиво.

– Скоро места освободятся – многие уедут.

– Я не против немного постоять. – После нескольких часов верхом тело умоляло о возможности размяться.

Они заказали себе по пинте и прислонились к стойке, наблюдая за посетителями.

– Я заглянул в министерство внутренних дел, – сообщил Николас. – Поговорил с Пилем: хотел узнать, какие версии у них насчет гибели дяди. Он был очень внимателен и почтителен, но толком ничего мне не сказал. Может, они вообще не занимаются расследованием.

– В Мелтон-Парке я получше разгляжу этот парапет. После похорон я успел только бегло осмотреть его, но, возможно, удастся выяснить что-нибудь новое.

– Конечно, но… он часто прогуливался по крыше. Наверняка ему был знаком каждый камень и каждая плитка. Даже если он поскользнулся, парапет бы его задержал.

Чейз и сам так думал, и следующим его шагом было определить, кто мог перебросить дядю через парапет. Следовало все хорошо обдумать, но не сейчас.

В зале поднялся шум – компания, приехавшая с почтовой каретой, собиралась уходить, – но его внимание привлекла хорошенькая девушка со светло-каштановыми волосами в голубом муслиновом платье и темно-синем капоре. Что-то в ней показалось Чейзу знакомым, но он не мог вспомнить, где ее видел. Ее спутница была одета в серое и сидела спиной к нему. Пока он смотрел на нее, спутница девушки протянула руку, чтобы взять сумочку, и вот эту хорошенькую ручку он сразу узнал.

Обе поспешили покинуть помещение вместе с остальными, чтобы занять места в почтовой карете. Чейз наклонился к трактирщику.

– Куда направляется эта карета?

– В Брайтон. Эти две кареты останавливаются здесь каждый день.

Николас оттолкнулся от стойки и пошел занять один из столиков, за которым уже сидела компания приезжих. Чейз присоединился к нему, гадая, что понадобилось Минерве Хепплуайт в Брайтоне.

– Не волнуйся. У тебя все получится. Если представишь себя богатой молодой леди, другие тоже в это поверят. Все будет совсем как у меня в саду, – инструктировала Минерва Элизу, пока они шли по улице Брайтона.

Роскошные магазины, не хуже тех, что продавали товары Оливера, они проходили мимо, а вот заведение, где продавались упомянутые миссис Оливер кружевные манжеты и воротнички, посетили. И вот теперь они подходили к другому магазину, где, со слов миссис Оливер, продавались те же товары, конечной цели их путешествия.

После того как они миновали перекресток, картина изменилась. Магазины сменили лавки, товары на витринах не выглядели такими уж роскошными. Минерва усомнилась, чтобы большинство посетителей Брайтона, решив пройтись по магазинам, переходили через перекресток.

Миссис Оливер подробно описала им нужный магазинчик, и они без труда его нашли. В окне были выставлены полотенца и ленты, но никаких манжет. Дамы вошли внутрь, где владелец, мистер Сеймур, стоял как раз за прилавком и показывал клиентке шелковые шнурки в коробке. Минерва, прищурившись, оглядела товары на полках у мистера Сеймура за спиной, но никаких манжет не увидела.

– Они где-то спрятаны, – прошептала она Элизе. – Наверное, у него была причина убрать их с витрин. Давай выясним, как обстоит дело. Нахмурься и притворись разочарованной.

Как только посетительница вышла, мистер Сеймур обратил внимание на них.

– Похоже, твоя подруга ошиблась, – сказала Минерва Элизе. – Я так и думала, что вряд ли мы найдем здесь такое.

– Да нет, она очень подробно их описала, – возразила Элиза.

– Похоже, мы ошиблись и пришли не в тот магазин.

– Чем могу служить? – выглянув из-за прилавка, прервал их диалог хозяин.

– Моя подруга Мэри на днях купила у вас кружевные манжеты, очень красивые, – объяснила Элиза. – Но что-то я таких не вижу.

– Увы, у меня их нет. – Мистер Сеймур просиял, сообщая эту дурную весть. – Все раскуплено. Последние три пары я продал как раз несколько дней назад: они не залеживаются. Пришли несколько благородных леди и все забрали, даже кое-кому из постоянных покупателей пришлось уйти ни с чем.