реклама
Бургер менюБургер меню

Мэдлин Хантер – Наследница по найму (страница 16)

18

– Надо разбавить. Минуточку.

Но Минерва едва не оттолкнула его, запустила руки в чан и вытащила полотенце.

– Любопытно, что вы упомянули Эндрю. Этим утром я видел вас с ним в саду, – заметил Чейз, – и предположил, что вы делились секретами. Но, может, просто флиртовали?

Она присмотрелась к Эндрю и решила привлечь его для работы в своем агентстве, после того как окончится его кратковременный контракт в Уайтфорд-Хаусе. Доброжелательный и не слишком молодой, лакей был из тех людей, кто легко идет на контакт.

– Эндрю не принадлежит к числу моих друзей, так что вы ошиблись.

– Ошибся в чем? Если он не ваши глаза и уши, значит, вы с ним флиртовали?

Она прервала свое занятие и взглянула на него. На его лице не было даже намека на улыбку. И никаких чертенят в глазах. Это был серьезный вопрос. На секунду ее посетила нелепая мысль: неужели он ревнует? – и она чуть не расхохоталась. И все же он смотрит на нее, ждет ответа…

– Как благородному джентльмену, вам странно видеть, что слуги ведут себя друг с другом совершенно непосредственно, – пояснила Минерва. – Эндрю уговорил кухарку дать мне передышку и пригласил прогуляться, чтобы развеяться.

Почему она оправдывается? Какое ему вообще до нее дело? Даже если бы она с Эндрю целовалась, что с того?

– В таком случае мне остается только гадать, кто из прислуги работает на вас. – Он язвительно улыбнулся. – Лишняя пара ушей действительно не помешает, верно? Перед вами стоит профессиональный сыщик, но вы оказались смышленей его.

Минерва предпочла не отвечать, есть ли здесь ее люди. Если он надеялся вызвать ее на откровенность, то будет разочарован. И все же его похвала пролилась бальзамом на душу. Раз она тоже решила стать профессиональным сыщиком, высокая оценка ее работы коллегой дорогого стоит.

– Будь я такой уж смышленой, подкупила бы вашего поверенного, чтобы следил за вами, поскольку другого способа подслушать сегодняшний разговор я не знаю.

Она бросила полотенце в лохань для полоскания, а Чейз положил в чан еще одну простыню.

– Я там буду и потом смогу рассказать вам обо всем. Конечно, я не ваш соглядатай, но поделиться кое-какой информацией готов.

Чтобы скрыть удивление, она взялась за простыню.

– Зачем это вам?

– А почему нет? Как долго вы намерены этим заниматься?

Когда последняя простыня отправилась в лохань, Минерва сказала:

– Я должна проверить камины наверху. Кому-то другому придется выстирать остальное и развесить.

Он извлек из кармана носовой платок, развернул, взял ее руку и вытер насухо, потом проделал то же самое со второй рукой.

– В армии, когда руки от работы огрубевали настолько, что кожа трескалась и шла кровь, мы их смазывали жиром. Возьмите на кухне.

– Вы серьезно готовы рассказать мне о том, что произойдет на этой встрече?

– Если хотите. В любом случае тайным это мероприятие не назовешь – будет слишком много народу. Сегодня я навещу вас и поделюсь подробностями.

Как, опять ночью? Но разве не он предостерегал ее насчет поздних гостей? Говорил, что такие поздние визиты способны навести на нежелательные мысли. И вот теперь сам же на это напрашивается.

Но сейчас было не до щепетильности. Чейз, очевидно, расследует смерть герцога. Если удастся убедить власти, что имело место убийство, появятся основания ожидать, что ее собственное прошлое станет предметом дополнительного расследования. У нее оставалось совсем немного времени, чтобы отыскать истинного виновника преждевременной кончины герцога.

– Я ухожу в девять, – сообщила Минерва. – Если прибудете к десяти, мы поговорим о собрании.

– У меня есть одно условие: вы поделитесь со мной информацией, которую удалось собрать вам.

Минерва кивнула и вышла из прачечной. Ей тоже есть что ему рассказать. На кухне, когда кухарка отвлеклась, она взяла немного кулинарного жира и смазала руки.

Глава 8

В честь окончания работы в Уайтфорд-Хаусе было решено выпить по капельке портвейна. Деньги, заработанные Джереми, лежали перед ним на столе и предназначались для их с Бет личных нужд, а все, что заработала Минерва, пойдет на хозяйство. Таков был уговор еще пять лет назад, когда их судьбы соединились. Она ничего им не платила, но брала на себя все расходы по хозяйству. Того, что Минерве удалось выручить за драгоценности, хватило на несколько лет, но в этом году с деньгами стало тяжелее.

Оплата ее работы в Уайтфорд-Хаусе была невелика, но поможет им продержаться на плаву до того, как Минерва получит деньги, которые унаследовала. Кроме того, вернувшись домой, она обнаружила письмо от миссис Драбл, в котором та сообщала, что услугами Агентства конфиденциальных расследований Хепплуайт заинтересовалась некая дама. Минерва очень рассчитывала на это, и не только из-за денег. Ей хотелось доказать на деле, что ее предприятие станет востребованным.

– Вид у родственничков был не слишком-то довольный, – заметил Джереми, продолжая свой рассказ об отъезде гостей. – Мы были заняты дольше двух часов, и многие жаловались, что им приходится ждать. Ну, кареты и лошадей готовили только трое из нас, так что быстрее было не справиться, так ведь?

– Кто выражал недовольство больше других? – спросила Минерва.

– Тот молодой парень, который любит яркие жилетки. Он не так орал, как некоторые другие, например брюнетка с громовым голосом, но вид у него был несчастный.

– Это, наверное, Филипп, транжира, по уши в долгах. Ему нужны деньги, иначе грозит долговая тюрьма.

– Если он занимал у ростовщиков, ему грозит кое-что похуже.

Минерве ни разу не приходило в голову, что Филипп может опасаться за свою жизнь и здоровье. Это могло лишить его остатков благоразумия, если он прознал, что его дядя намерен переписать завещание. С тех пор как он домогался ее в библиотеке, она искала повода передвинуть его повыше в списке подозреваемых.

Минерва передумала допивать портвейн: по телу уже растекалось приятное тепло, а больше ей и не требовалось. Пусть Чейз немного флиртовал с ней и очаровывал улыбками, но они не были друзьями, и ей требовалось сохранять ясность мысли.

– Ты познакомился с лакеем Эндрю? – спросила она Джереми.

– Так, перекинулись парой слов, когда я приводил лошадей ко входу. Славный малый. Тот парень, Томпсон, подыскал его для этой работы. Может, они оба надеялись, что он останется, но я так не думаю. Когда-то он был слугой, но вот уже несколько лет работал где-то агентом.

– Но если он не работал слугой уже несколько лет, у него не может быть свежих рекомендаций. Говоришь, это Томпсон его пристроил в Уайтфорд-Хаус?

– Кажется, он сам об этом упомянул. Я у него спрашивал, не миссис ли Драбл его, случайно, сюда отправила. Я решил, что неплохо бы расспросить новых слуг, откуда они. Вдруг кто-то нанялся с той же целью, что и мы.

То есть пристроил ли их сюда Чейз или кто-то из его родственников с целью разведать обстановку. Минерву впечатлила предприимчивость Джереми.

– Как знать: может, в дальнейшем он станет работать на нас – нам бы пригодился такой обходительный и проницательный агент, который запросто заводит новых друзей.

– Как по мне, так он согласится на любую законную работу. – Джереми показал на монеты перед собой и сразу же сгреб их в горсти. – Если ему заплатили так же, надолго этого не хватит.

Джереми залпом выпил остаток портвейна и ушел. Минерва тоже поднялась на ноги.

– Через пятнадцать минут ко мне кое-кто придет.

Бет собрала посуду и сложила в таз.

– Кто же это?

– Мистер Реднор.

Бет взглянула на нее с упреком и нахмурилась.

– У вас с ним что-то намечается?

– Не смеши. Ты ведь знаешь, что я не… – Ей не надо было договаривать, потому что уж кто-кто, а Бет знала, до чего смехотворно такое предположение: кому, как не ей, известно, что она больше не способна испытывать к мужчинам такого рода чувства.

А вот о том, что с мистером Реднором ее чувственность вовсю начала к ней возвращаться, говорить не следовало даже Бет.

– Вы уже давно знакомы. Он хорош собой и умеет быть обворожительным, когда захочет.

– Мне это ни к чему.

– Так уж и ни к чему? Он вломился в наш дом в надежде найти кого-нибудь, на кого можно повесить вину за смерть герцога. И, не сомневаюсь, до сих пор ищет, кого бы обвинить. Он опасный человек.

– Я ни о чем не забыла. Однако сейчас наши цели совпадают.

– А мне кажется, что он хочет воспользоваться вами, чтобы достичь своей цели. Я ему не доверяю, и вам не следует.

– Я не настолько глупа, чтобы забыть, кто он и что собой представляет, так же как и его истинные намерения. Но исходя из того, что я узнала от Джереми и Элизы и что видела и слышала сама, он один из них и знает побольше нашего. Ложись спать. Я потом сама запру входную дверь.

Чейз передал лошадь конюху в общественной конюшне, находившейся в двух улицах от дома Минервы. Было бы неправильно оставить ее возле дверей в такой час. Пусть Минерва и не тревожилась о своей репутации, но Чейз знал лучше многих, как любят чесать языками сплетники.

Эта мысль напомнила ему о встрече с поверенным и о том, как тетя Долорес, понимая, что битва проиграна, высказала совершенно ужасное предположение о нем самом, своем племяннике: «Я нахожу странным, Николас, что ты прислушиваешься к его советам. Его бы наверняка расстреляли, если бы мой брат не вмешался». Никто никогда еще не подходил так близко к тому, чтобы вслух упомянуть, что в армии его могли заподозрить в трусости. Он не был уверен, лучше это или хуже, чем реальная причина его увольнения.