Мэдлин Хантер – Герцог-дьявол (страница 29)
Габриэль не думал, что события в его отношениях с Амандой будут развиваться по сценарию Страттона, но он уже твердо решил: этот дом не устроит его даже на несколько ночных свиданий.
– Я сниму предыдущий, как ты советуешь.
– Значит, решено.
Они возвращались вместе.
– Как ты думаешь, Страттон, среди наших общих знакомых есть такие, кто уж завел побочные семьи? В такой тайне от окружающих, что практически никто об этом не знает?
– Думаю, да. К примеру, я всегда задавался таким вопросом относительно Брентворта.
– Нет. В нем я уверен.
Страттон пожал плечами.
– Еще до моего отъезда во Францию у Брентворта долгое время не было женщины. Во всяком случае, я ее не видел. Как ты думаешь, в чем причина такой скрытности? Тогда еще здравствовал его отец. И если избранница отпрыска не соответствовала требованиям строгого родителя?..
Габриэля поразило то, что один из его лучших друзей мог сохранять весьма существенную часть своей жизни в тайне.
– Мне в это трудно поверить. Думаю, твои догадки ни на чем не основаны.
В ответ Страттон лишь пожал плечами.
Глава 12
Прощание с леди Фарнсуорт оказалось крайне эмоциональным. Аманда целый день доделывала свою работу за рабочим столом, потому что не хотела оставлять что-то незавершенным. В середине дня они выпили чаю. Леди Фарнсуорт ни словом не намекнула на то, что это их последнее чаепитие, сказала лишь, что потом все объяснит миссис Галбрет. И только когда Аманда пришла попрощаться, они обе вдруг осознали значимость этого дня.
– Пожалуйста, посидите со мной минутку, мисс Уэверли, Аманда.
Аманда села на кушетку, леди Фарнсуорт внимательно посмотрела на нее и протянула свернутую бумагу.
– Это рекомендации, которые я вам обещала. Любому будущему работодателю вы можете назвать мой адрес. Пусть они свяжутся со мной, если это письмо вызовет у них какие-то сомнения.
– Спасибо. Вы очень добры.
– Сомневаюсь, что смогу быстро найти вам замену. Пройдет по крайней мере неделя или две. Если поймете, что мать не нуждается в вас настолько остро, как сейчас, напишите мне, и я подожду вашего возвращения. Пожалуйста, напишите в любом случае и сообщите, благополучно ли вы доехали. Да, и ваш новый адрес…
– Спасибо за вашу веру в меня, – сказала она. – Я многому научилась у вас, познакомилась с интересными людьми. Вы редкая женщина, и знакомство с вами всегда будет оставаться самым драгоценным воспоминанием в моей жизни.
– И вы для меня тоже, Аманда, дорогая. Мне так будет вас не хватать. – Леди Фарнсуорт раскрыла объятия. Аманда обняла ее в ответ, и они поцеловались.
Аманда сумела сдержать слезы во время прощания, но стоило ей выйти из дома, как глаза ее затуманились. Она смогла подавить взрыв эмоций, собраться и успокоить нервы. Ей придется вынести еще два подобных прощания: одно с Кэтрин и второе – с герцогом Лэнгфордом.
Он предположил, что Аманда войдет с противоположной стороны сада, и открыл ворота, чтобы она не искала других путей. Ведь она может и через стену перелезть, насколько ему было известно.
Габриэль не мог точно рассчитать время, поэтому устроился поудобнее на каменной скамейке в беседке в глубине зарослей. Беседку задумали в стиле китайского чайного домика, только выполнили не из дерева, а из камня. По мнению Лэнгфорда, эклектичное сооружение не стало большой удачей архитектора.
Кроме того, он постоянно задавался вопросом, понравится ли Аманде дом, который он снял для них. Он никогда раньше не делал ничего подобного, но ведь у него практически не было длительных связей с женщинами, а бесчисленные мимолетные интрижки не доставляли ему никаких неудобств. Самая продолжительная связь Габриэля с женщиной насчитывала всего лишь несколько месяцев. И чем старше он становился, тем короче делались эти связи.
Новые увлечения все быстрее и быстрее утомляли. Все тайны были давно раскрыты. Единственный вопрос, которым он еще задавался, – станет ли эта новая женщина той, с кем захочется провести времени больше, нежели с предыдущими. Удовольствия все еще были остры, но время понемногу вносило свои коррективы.
Что принесет связь с Амандой? Он не знал. Правда, она будет наверняка другой. В прошлом все его женщины принадлежали аристократическим семействам. У них были мужья, братья или отцы, которые могли о них позаботиться. У некоторых имелось даже собственное состояние. С Амандой все обстояло иначе. С ней ему приходилось принимать на себя обязательства. И если их отношения закончатся, он не сможет просто так уйти, ему придется обеспечить ей надежное существование. И он, конечно, найдет способ это сделать.
Однако женщина, сумевшая отказаться от дорогого подарка, сможет противостоять его усилиям и в этом направлении. Он подозревал, что Аманда никогда не попросит его купить для нее дом или другие вещи, на которые обычно рассчитывают содержанки. Когда он говорил, что собирается создать условия для их встреч, она никак не отреагировала на его слова и ничего от него не потребовала. Конечно, это произвело на него весьма благоприятное впечатление, но со временем ее независимость может стать неудобной.
За деревьями задвигались тени. Он почувствовал ее присутствие в саду и тихо произнес:
– Я здесь.
И вновь движение теней. И вот появилась Аманда, остановилась прямо напротив беседки. Она наклонила голову и бросила взгляд на это странное сооружение, что пробудило в нем воспоминания о другой женщине, которая делала то же самое, стоя перед домом.
– Сейчас плохо видно, но кажется, что постройка ужасная, – заметила она.
– Внутри все гораздо лучше.
Аманда поняла его слова как приглашение и вошла внутрь. В темноте не было видно цвета ее платья, но, судя по силуэту, оно явно ей не шло. Видимо, переделано с чужого плеча, а не сшито на заказ. Да, ему придется купить ей целый гардероб. Возможно, через несколько недель она позволит ему хотя бы это.
Габриэль посадил Аманду к себе на колени и поцеловал. Он с наслаждением вдыхал аромат ее тела и касался губ. Он ждал этого поцелуя с бо́льшим нетерпением, чем мог предположить. Обнимая ее, он переживал мгновения необычайного удовлетворения.
– Сегодня я не могу остаться надолго, – сказала она, пока он губами скользил по ее шее.
– Тогда пойдем в дом.
– Не думаю, что мне следует туда идти. Я не могу позволить себе уснуть. На завтрашнее утро у меня запланировано много разных дел.
«Я многим рискую». Вот на что она намекала, как будто ему требовались эти постоянные напоминания. Хотя, возможно, и были нужны, так как Лэнгфорду уже начинало казаться, что она полностью принадлежит ему.
– Ну, тогда останемся здесь, если хочешь. Сегодня очень теплая ночь.
– Да, здесь хорошо. Я чувствую аромат цветов.
Единственный приятный аромат, который чувствовал герцог, тот, что доносился от нее – такой знакомый ему теперь.
– Как ты добралась сюда?
– Пришла пешком.
Да, вот об этом ему прежде всего следовало позаботиться. Как недостойно с его стороны забыть о такой важной вещи. Вряд ли в столь поздний час за ней следовал Винсент или какой-то другой лакей. Его приказ подразумевал лишь охрану Аманды по дороге в дом леди Фарнсуорт и обратно.
Он представил, что по пути к нему Аманду мог остановить констебль, приняв позднюю прохожую за проститутку.
– Я отвезу тебя домой. Ты не можешь ходить одна по ночному городу. Я куплю тебе экипаж и пару лошадей и найму кучера с лакеем.
Страттон был прав. Со временем возникает необходимость во все большем количестве различных трат.
– Я бы предпочла обойтись без этого.
– Тогда я найму кеб. Не возражай. Либо ты соглашаешься на это, либо я отдаю тебе один из моих экипажей.
Аманда усмехнулась.
– Один из моих экипажей. Иногда я забываю, кто ты и где работаешь. Как удивительно, что мы здесь вдвоем, я и ты.
Она провела рукой по его лицу, всматриваясь в него в темноте:
– Я могу забыть, кто ты и откуда, но я никогда не забуду тебя. До последней минуты жизни я буду хранить воспоминания о тебе.
– О, таких воспоминаний будет намного больше. – Он поцеловал ее со всей силой страсти, которая накопилась в нем. Ее ответ показал, что время разговоров закончилось.
Легкий ветерок овевал их тела, закружившиеся в вихре страсти.
Неизмеримое счастье переживал он. И в этом состояло главное отличие между ними. Он смутно почувствовал это, когда расстегивал ее платье. Под платьем у нее был только короткий корсет, и ее груди поднимались над ним, скрытые одной лишь сорочкой. Она сама сбросила сорочку. Он приподнял ее бедра и кончиком языка коснулся груди. Аманда импульсивно сжала бедра от вожделения. Она схватилась за одну из каменных опор беседки и своими стонами и вздохами побудила его к действию.
Аманда удерживала юбки одной рукой, другой держалась за опору беседки, а Габриэль поднял девушку выше, так чтобы ноги были по обе стороны от него, он ласкал ее лобок, затем ввел пальцы внутрь. Она опустила голову и вскрикнула от восторга. Он продолжал, пока она не задрожала и ее наслаждение не достигло предела. Тогда он опустил ее так, чтобы руками удерживая ягодицы, целовать те места, которые только что ласкал пальцами.
И тут им овладело дикое желание. Он продолжал до тех пор, пока она не застонала от очередной волны удовольствия.
Она упала на колени рядом с ним. Ее руки скользили по его гульфику, стараясь освободить восставшую плоть. Он помог ей справиться с этой задачей. Она немного приподнялась, затем резко опустилась, и они соединились.