Майн Рид – Сочинения в трех томах. Том 2 (страница 45)
Местность была неровная. Почва вздымалась и опускалась, словно застывшие волны океана. Мы скакали наперерез пригоркам, которые тянулись параллельными цепями на небольшом расстоянии друг от друга.
Конь мой то взлетал вверх, то спускался по склонам, ни на секунду не замедляя бега.
Скачка эта была суровым испытанием для моего бедного Моро.
Неужели никогда не кончится жестокая погоня? Неужели никогда не иссякнут силы Белого мустанга?
Конечно, когда-нибудь он устанет и остановится. Несомненно, Моро превосходит его в быстроте и выносливости. Но у степного жеребца двойное преимущество: он находился в родных прериях и не был переутомлен.
Я не спускал с него глаз.
Меня охватил суеверный страх: я боялся, что мустанг исчезнет. Мне вспомнилась первая охота за ним и легенды, сложенные мексиканцами о неуловимом белом коне. В эту секунду я верил всем басням!
С какой радостью одолел я последний пригорок и увидел, что передо мной расстилается безбрежная прерия.
В скачке без препятствий перевес перешел на мою сторону.
Расстояние между мной и беглецом таяло. Моро находился уже в трехстах ярдах от него. Я разглядел несчастную подневольную всадницу. Ноги ее по-прежнему были вытянуты во всю длину и привязаны к крупу лошади. Развевались порванные одежды, а длинные, черные, тугие косы свисали почти до земли. Я уже видел бледное лицо Изолины.
Погоня продолжалась. Время от времени дикий мустанг поворачивал назад голову и злобно ржал.
Слабый румянец проступил на щеках Изолины.
Я подскакал настолько близко, что она могла меня услышать. Громко кричал я, звал ее по имени, вглядываясь в ее черты, и с замирающим сердцем ждал ответа.
Мне показалось, будто она приподняла голову.
Но слабый голос ее не донесся до моего слуха; он был, вероятно, заглушен звонким стуком копыт.
Снова закричал я изо всех сил. Тысячу раз повторял я ее имя.
На этот раз она, безусловно, услыхала меня.
Да, голова ее, запрокинутая на загривок лошади, шевельнулась.
Воочию убедился я в том, что Изолина жива!
Едва успела девушка подать мне знак, как лошадь моя осела подо мной, словно провалилась в землю.
Движимый инерцией, я упал, перекинувшись через голову коня; Моро споткнулся о кочкообразную нору сурка и тяжело рухнул на землю.
Падение не испугало и не лишило меня энергии. Через секунду я был уже на ногах. Схватив узду, я вскочил в седло. Но когда повернул лошадь, собираясь продолжить погоню, я ничего не увидел перед собой.
Белый мустанг исчез.
Глава LXV
ЗАРОСЛИ
Трудно представить себе мой гнев и отчаяние!
На этот раз в исчезновении мустанга не было ничего таинственного: передо мной расстилались заросли кустарника.
Я, правда, не видал мустанга, но зато отчетливо слышал его.
Звонко отдавались удары копыт о твердую землю, под его ногами хрустели сухие ветки и шелестела раздвигаемая им листва.
Не взглянув даже, куда ведет след, я стремглав бросился в ту сторону, откуда доносились звуки.
Второпях я не разыскал прореди и направил Моро прямо в чащу.
Раздвигая грудью высокие кусты, доходившие ему до шеи, перепрыгивая через ветки, мой славный боевой товарищ продвигался вперед. Но не успел он сделать и тридцати шагов, как я раскаялся в своем опрометчивом поступке.
Шаги Моро заглушали звонкий стук копыт, хруст хвороста и свист зеленых ветвей.
Мы ехали вслепую, но, когда останавливались, я еще различал тяжелую поступь Белого мустанга, с трудом пробивавшегося сквозь заросли. Шум постепенно ослабевал и удалялся. С каждым разом ой доносился глуше, и, лишь напрягая слух, я улавливал его.
Снова пришпорил я коня, почти наугад повернув его в сторону. Но через сотню приблизительно шагов мне пришлось вторично задержаться, чтобы проверить направление.
Тщетно прислушивался я: ни шороха, ни звука.
Быть может, белый конь стоит, притаившись где-нибудь невдалеке, или — второе предположение значительно вероятнее — он настолько обогнал меня, что до меня уже не долетает стук его копыт.
Почти невменяемый, раздраженный на собственную глупость, я потерял способность хладнокровно рассуждать; не думая о последствиях, снова пришпорил я коня и еще дальше углубился в чащу.
Еще несколько сотен шагов — и полное отчаяние овладело мной: таким путем я ничего не добьюсь! Никогда не поймать мне Белого мустанга!
Снова остановил я Моро. Прислушался. Передо мной простирались необозримые заросли, нависла гробовая тишина. Даже птицы не порхали в кустах. Все как будто вымерло.
Я проклинал свою неосторожность. Если бы я не поторопился, а спокойно разыскал следы, я не потерял бы из виду Белого мустанга! Какой бы путь ни избрал степной жеребец, он был доступен и для Моро.
— А теперь, — в отчаянии повторил я, — я не знаю, куда он скрылся… Все погибло по моей собственной вине!
Пытаясь разыскать следы, я метался во все стороны.
Сначала я поехал в одном направлении, потом в другом.
Напрасно терял я время: ни отпечатков копыт на земле, ни сломанных ветвей я не находил.
Наконец я решил вернуться в прерию и оттуда продолжать погоню по следам, оставленным Белым мустангом.
Такой образ действий был самым разумным; впрочем, выбора у меня не было: поневоле пришлось отступить. Я был убежден, что с легкостью найду след мустанга, если вернусь на опушку кустарника.
С этим намерением я повернул коня и двинулся в ту сторону, где, по моему убеждению, лежала прерия.
Прошло около получаса, и я покрыл больше мили: опушки нет! Снова повернул и проехал не меньше двух миль в обратную сторону, метался вправо и влево и наконец, изнемогая от усталости, остановил коня.
Сомнений нет: я заблудился!
Заблудился в зарослях. В непроходимых выжженных солнцем джунглях, где каждое растение вооружено шипами и защищает свою землю от вторжения чужака. Вплоть до трав, здесь всякое растение ранит путника: ведь даже узловатые стебли мез-кита покрыты острыми колючками.
Я поплатился за свою смелость: пробираясь в зарослях, я в клочья разорвал одежду и до крови расцарапал ноги.
Расцарапал ноги… Каково же бедной Изолине?! Что сталось с ее стройными ножками, нежно округленными руками, гладкой кожей? Тысячи шипов вонзились в ее тело!
Только стремительные действия могли отвлечь меня от этих мрачных мыслей. Снова натянул я узду и погнал Моро вперед.
Глава LXVI
ВСТРЕЧА С ДИКИМИ КАБАНАМИ
Как мог я проверить направление? Смутно помнил я, что мы продвигались с трапперами на запад. Следовательно, прерия лежит на востоке от зарослей.
Но как отличить запад от востока, когда перед тобой расстилается безбрежное море кустарника, а небо обложено свинцовыми тучами, сквозь которые не пробиваются солнечные лучи?
В северном лесу задача моя упростилась бы: дуб, вяз, клен, бук, дикая смоковница или ясень заменили бы мне компас.
По стволу любого из этих деревьев я определил бы, где юг. Но в густых зарослях, где росли одни колючие кустарники, я совершенно растерялся.
Своеобразная растительность, свойственная безводным местностям, была мне чужой. Существуют, конечно, знатоки, которые, очутившись в кустарнике, с легкостью указывают часть света, не справляясь с компасом и не гладя на небо. Но, к сожалению, я был не из их числа.
Я не мог придумать ничего лучшего, как довериться своей лошади.
Не раз, заблудившись в темном лесу или в незнакомой степи, я полагался на инстинкт Моро, и верный конь мой спасал меня из безвыходного, как мне казалось, положения.
Моро вывез бы меня на дорогу, по которой мы приехали, если б путь этот вел домой. Но ни у меня, ни у лошади моей не было дома. В этой стране мы были пришельцами. Мы с Моро — бродячие рейнджеры. Много лет уже мы переезжаем с места на место, и каждое наше очередное пристанище отстоит от предыдущего на сотни, на тысячи, а иногда и на десятки тысяч миль.
Давно уже забыл Моро конюшню на своей родине.
Если где-нибудь поблизости протекает река, Моро вывезет меня к ней, так как оба мы в равной степени нуждаемся в воде. Затем, следуя по течению, мы выберемся в населенную местность…
Итак, опустив поводья, я предоставил Моро выбор пути.