Майн Рид – Белый вождь (страница 46)
– Это золото. Я нашел залежи и надеялся в скором времени разбогатеть. Тогда ваш отец дал бы согласие на брак. Теперь все это отпало, но ваши слова снова переполнили мое сердце радостью. Не жалейте о богатстве, которое вы оставляете. Я знаю, вы не думаете об этом, милая Каталина, но я дам вам не меньшее богатство, а может быть, даже и больше. Я знаю, где можно добыть этот драгоценный мусор, но обо всем этом я расскажу вам в другой раз. Сегодня ночью…
Каталина прервала его. Ее чуткий слух уловил какой-то звук, показавшийся ей подозрительным. Это было легкое шуршание листвы за беседкой, будто подул ветерок. Но ветра не было. Что бы это могло значить?
Через несколько секунд они вышли из беседки и осмотрели кусты, откуда послышался шорох, однако ничего не нашли. Они оглядели весь сад – ничего подозрительного. Теперь было гораздо темнее, чем в начале ночи. Луна спряталась за тучу, свет ее из серебристого стал серым, но было еще достаточно светло, чтобы видеть все на расстоянии нескольких ярдов. Каталина не могла ошибиться. Она ясно слышала шуршание за беседкой. Может быть, это была собака? Карлос взошел на мост. Его собака лежала там, где он ее оставил: она не смела двинуться с места без его разрешения. Что же тогда? Может быть, ящерица? Или ядовитая змея?
Они не хотели больше возвращаться в беседку. Каталина была полна самых мрачных предчувствий, она вспомнила пропажу записки, затем хлопнувшую во дворе дверь и поспешно рассказала обо всем своему другу.
Карлоса не испугал шорох, раздавшийся в кустах: он думал, что это птица, вспорхнув на дерево, задела листву, или какое-нибудь пресмыкающееся зашуршало в траве, но то, что сообщила Каталина, внушило ему опасения, и он решил более тщательно исследовать местность. Он снова вернулся к беседке и, опустившись на колени, принялся разглядывать траву. Через минуту он поднял голову и с изумлением воскликнул:
– Клянусь жизнью, Каталина, вы были правы! Здесь был кто-то, нет никакого сомнения! Кто-то лежал здесь! Куда он мог уйти? И я готов поручиться, что это была женщина! Вот здесь трава примята будто юбкой!
– Виченца! – высказала предположение сеньорита. – Это может быть только моя служанка Виченца! Неужели она слышала все?
– Да, скорее всего, это была Виченца. Она, должно быть, следила за вами с самого дома. Зачем она это делала?
– Ах, я сама не знаю, но ее поведение стало очень странным за последнее время. Милый Карлос, – продолжала она тревожно, – вам нельзя больше оставаться здесь. Кто знает, на что она способна? Может быть, она позовет моего отца? Может быть, еще хуже…
Каталина торопливо рассказала Карлосу о дружбе между Виченцой и Хозе и стала упрашивать его поскорее уйти.
– Хорошо, я уйду, но не потому, что мне страшны их карабины: сейчас слишком темно, и мой конь недалеко отсюда ожидает меня. Но мне лучше все же уйти. Здесь что-то неладно. Не думаю, что ваша служанка подслушивала нас из одного любопытства. Я сейчас же отправляюсь.
Но многое оставалось еще недосказанным, не были еще произнесены новые клятвы любви, не был назначен час следующего свидания – может быть, последнего перед их побегом.
Несколько раз Карлос всходил на мост и снова возвращался, чтобы шепнуть еще одно нежное слово своей возлюбленной, еще раз обнять ее.
Наконец они расстались. Каталина повернула к дому, а Карлос направился к мосту. Вдруг он услышал рычание своей собаки. Это заставило его остановиться и прислушаться.
Собака снова заворчала и громко залаяла, давая знать хозяину, что ему угрожает опасность. Первою мыслью Карлоса было броситься через мост и вскочить на ожидавшего его коня. Если бы он поступил так, может быть, ему удалось бы еще спастись, но он хотел предупредить свою возлюбленную об опасности, и с этой целью он снова вернулся в рощицу. Каталина уже достигла открытой поляны, когда донесся лай собаки; она остановилась, и через секунду к ней подбежал Карлос. Но не успел он промолвить хотя бы слово, как раздался лошадиный топот: за стеной скакал отряд всадников; по стуку копыт можно было различить, что они разворачивают правильную колонну. Почти в то же мгновение послышался скрип со стороны моста, потом отчаянный лай собаки, и меж стволов деревьев замелькали темные фигуры вооруженных людей, ясно видные с противоположного берега ручья. Сад был окружен!
ГЛАВА XLVII
Метиска лежала за беседкой все время, пока длилось свидание, и слышала все, о чем говорили влюбленные. Виченца подслушивала невольно, так как боялась двинуться с места. Она не напрасно была так осторожна: открытая поляна, через которую ей надо было пройти, была вся залита лунным светом. Только после того, как луна скрылась, метиске удалось улучить момент для своего бегства. Влюбленные в пылу разговора повернулись к ней спиной; воспользовавшись этим, она, затаив дыхание, отползла на несколько шагов от беседки и, встав с земли, бросилась бежать.
Странное совпадение: шум, услышанный Каталиной не был произведен служанкой. Это зашелестела ветка, которую Виченца пригнула к земле. После того как метиска успела уже скрыться, ветка, шурша, выпрямилась: потому-то влюбленные не нашли никого за беседкой. Шпионка в эту минуту была уже далеко.
Не останавливаясь ни на мгновение, она бесшумно подбежала к воротам.
Ей удалось еще утром запастись ключом от калитки. Она осторожно открыла замок, не дыша отодвинула засов и вышла, ступая на цыпочках. Затем она снова с величайшими предосторожностями заперла калитку.
Очутившись на свободе, она со всех ног помчалась к лесу, находившемуся в окрестностях города, недалеко от дома дона Амброзио.
В этом лесу Робладо со своим отрядом устроил засаду. Солдаты пришли поздней ночью и кружным путем из боязни попасться на глаза кому-нибудь из горожан: это могло бы погубить весь план. Теперь они ожидали прихода шпионки. Она не замедлила явиться и рассказала начальнику отряда все, что ей удалось увидеть. Он не стал выслушивать ее до конца, так как, узнав из ее рассказа, как долго ей пришлось задержаться у беседки, он понял, что нельзя терять ни одной минуты: добыча могла вот-вот ускользнуть от него!
Если бы Робладо имел в своем распоряжении больше времени, он действовал бы иначе. Он послал бы вперед часть своих людей и велел бы им подойти к саду со стороны лужайки. Он выполнил бы свой план более тщательно и осторожно.
Но он боялся опоздать и решил поэтому пренебречь некоторыми предосторожностями. Теперь самое важное было – быстрота наступления, и он дал соответствующие приказания отряду, разделив его на две неравные части. Каждый солдат должен был занять свое место у ограды, но большинство направилось через мост, устроенный в конце сада. Сам Робладо вел в наступление ту группу, на которую была возложена наиболее важная роль в этой своеобразной охоте. Робладо хорошо знал, что через стену сада невозможно перелезть без лестницы, и, если сиболеро еще в саду, он, скорее всего, сделает попытку убежать через мост. Чтобы отрезать ему путь отступления со стороны дома, Виченце было поручено провести Гомеца с несколькими из его людей во двор и поставить их на страже у дорожки, ведущей из сада. Весь этот план был придуман недурно. Местность была отлично знакома Робладо. Он часто гулял здесь и знал все ходы и выходы. Только бы ему удалось окружить сад так, чтоб сиболеро не успел ничего заметить.
Через несколько минут после того, как прибежала шпионка, отряд уже выехал из лесу и вскоре оцепил сад. Как раз в этот момент собака в первый раз тревожно залаяла.
– Бегите, бегите! – закричала Каталина, увидев, что Карлос вернулся. – Не беспокойтесь обо мне! Они не посмеют убить меня. Я им ничего не сделала. Спасайтесь, Карлос! Они уже близко!
И действительно, несколько темных фигур появилось на дорожке. Их сабли звенели, цепляясь за кусты. Это были солдаты… Часть их осталась у входа, остальная ворвалась в самый сад.
Карлос секунду обдумывал план действий. Он хотел было броситься к дому, но понял, что уже поздно. Они оцепили дом! Карлос взглянул на ограду. Она была слишком высока! Его успели бы убить, пока он перелезал бы через стену.
Оставалось спасаться через мост. Теперь он видел, какую совершил ошибку, вернувшись в сад. Каталине не угрожала никакая опасность, она не рисковала жизнью. Самое скверное, если ее застанут в обществе с сиболеро. Но как бежать отсюда без коня? Позвать его? Это нетрудно, но благородное животное может попасться в руки его врагов. Нет, лучше умереть самому! Звать коня нельзя. Что же делать? Оставаться с Каталиной и ждать, пока тебя схватят и убьют как собаку? Нет! Надо сделать отчаянную попытку вырваться отсюда.
Он больше не колебался.
– Прощайте, любимая! – воскликнул он. – Я должен бежать. Не бойтесь за меня. Если мне суждено умереть, я до последнего издыхания не перестану любить вас. Прощайте, прощайте!
Поспешно проговорив эти слова, он скрылся так быстро, что не услышал даже ее прощального привета.
В несколько прыжков Карлос снова очутился в тени рощи. Он видел своих преследователей на противоположном берегу ручья и по гулу их голосов догадывался, что их должно быть много. Они громко разговаривали и кричали друг другу, какого направления держаться. Он ясно различил голос Робладо, приказывавшего отряду спешиться и идти через мост. Карлос сознавал, что остается только один выход: броситься на мост и прорваться через толпу солдат на лужайку. Там он кликнет своего коня, а с ним ему уже не страшны никакие враги! Это было отчаянное решение, смелый вызов смерти, но смерть ожидала его и в том случае, если он останется.