реклама
Бургер менюБургер меню

Майкл Коннелли – Ожидание (страница 1)

18px

Майкл Коннелли

ОЖИДАНИЕ

25-й роман о Гарри Босхе, 6й о Рене Бэллард

Глава 1. Понедельник, 7:28 утра.

Ожидание волны ей нравилось больше, чем само катание. Сидеть лицом к скалам, обхватив доску ногами, пока бёдра ловят ритм вздымающейся и опускающейся водной глади. Это напоминало верховую езду, возвращая её в детские воспоминания о коне по кличке Каупо Бой. В этих мгновениях перед приходом следующего сета, когда наступала пора вгрызаться в воду и грести, было нечто священное.

Она посмотрела на часы. Можно успеть поймать ещё одну. Если повезёт, она проедет на ней до самого берега. Но сейчас она наслаждалась моментом невесомости, закрыв глаза и запрокинув голову. Солнце только что поднялось над утёсами, согревая её лицо.

— Раньше я тебя здесь не видел.

Бэллард открыла глаза. Это был парень на доске «Уан Уорлд». Местный ветеран: без гидрокостюма и без поводка, с дублёной кожей цвета тёмной вишни. Она внутренне напряглась, ожидая того, что неизбежно последует дальше: самцовой демонстрации прав на территорию.

— Обычно я бываю в Топанге, — сказала она. — Но сегодня утром там было глухо.

Она не стала упоминать, что сверилась с приложением для сёрфинга. Местные старожилы никогда не заглядывают в приложения.

Он находился метрах в шести слева от неё, покачиваясь боком на пологих валах, чтобы не спускать с неё глаз. Женщины на Стейркейс — редкость. Это спот для серьёзных парней. На мелководье много камней. Нужно знать, что делаешь, и Бэллард знала. Она никого не подрезала в «трубе», не сходила с волны слишком рано. Если этот тип попытается её поучать, она быстро поставит его на место.

— Я Ван, — представился он.

— Рене, — ответила она.

— Не хочешь позавтракать потом в «Парадайз-Коув»? — Немного нахально, но сойдёт.

— Не могу, — отказалась она. — Ещё один заход, и мне пора на работу. Но спасибо.

— Может, в следующий раз, — бросил Ван.

Прежде чем разговор стал ещё более неловким, кто-то дальше по линии начал грести, разворачивая доску навстречу приближающейся волне. Это было похоже на то, как вспугнутая птица поднимает в небо всю стаю. Бэллард оглянулась через плечо и увидела, что следующий сет идёт высоко. Она перевернулась на живот и закинула ноги на доску. Начала грести. Глубокие гребки, пальцы сжаты вместе для скорости. Она зарывалась в воду изо всех сил. Ей не хотелось упустить эту волну, только не на глазах у Вана.

Она глянула влево и увидела, что он гребёт в одном ритме с ней, гребок в гребок.

Он собирался надавить на неё, показать, чьё это место.

Бэллард погребла сильнее, чувствуя жжение в плечах. Доска начала подниматься вместе с волной, и она сделала свой ход, вскочив в присед на осевой линии. Она выставила левую ногу назад и выпрямилась как раз в тот момент, когда волна достигла гребня. Надавила на нос доски и начала разрезать склон волны, устремляясь вниз.

Сзади она услышала голос Вана, крикнувшего ей «Гуфи» — за её правостороннюю стойку.

Она раскинула руки для равновесия, накренила доску в поворот и взлетела на стену волны, прежде чем срезать обратно вниз и пройти её до самого конца. На восемь секунд всё в мире исчезло. Остались только она и океан. Вода. И больше ничего.

Она скользила по пене, когда вспомнила о Ване и оглянулась. Его нигде не было видно, но затем его голова показалась в прибое вместе с красной доской. Он поднял руку, и Бэллард кивнула на прощание. Она сошла на песок, подхватила доску и вышла из воды.

Она стянула гидрокостюм до бёдер к тому времени, как обогнула дюны и добралась до парковки. Сочетание солнца и ветра уже сушило кожу. Она прислонила доску к борту своего «Дефендера» и потянулась под арку заднего колеса за магнитным ящичком с ключом.

Его не было.

Она присела и осмотрела асфальт вокруг колеса.

Его там не было.

Она наклонилась, заглядывая внутрь колёсной арки в надежде, что прикрепила коробку не в том месте.

Но она исчезла.

— Чёрт.

Она быстро выпрямилась и подошла к двери. Потянула за ручку, и дверь открылась — машину оставили незапертой.

— Чёрт, чёрт, чёрт.

Ключ и магнитная коробка лежали на водительском сиденье. Она увидела, что бардачок распахнут. Она наклонилась внутрь, пошарила под водительским сиденьем, водя ладонью по ковровому покрытию.

Её телефон, табельное оружие, бумажник и полицейский жетон исчезли. Она сунула руку глубже под сиденье и вытащила наручники и запасной семизарядный «Ругер», который вор, по-видимому, не заметил.

Она встала и оглядела парковку. Никого. Только ряд машин и фургонов, принадлежащих сёрферам, которые всё ещё были в воде.

— Твою мать, — выдохнула она.

Глава 2.

Лишившись бумажника, а вместе с ним и служебного удостоверения, Бэллард не могла пройти через турникет на входе в «Центр Амансона», принадлежащий полиции Лос-Анджелеса. Поэтому она заехала на дополнительную парковку позади массивного здания учебного центра и набрала номер Коллин Хаттерас со своего нового телефона. Коллин ответила встревоженным голосом:

— Рене, ты где? Разве собрание отдела не в девять?

— Я на задней парковке. Коллин, открой мне пожарный выход.

— Ты уверена? Если капитан…

— Уверена. Просто открой дверь, а с капитаном я разберусь. Все ещё там?

— Э-э, да. Кажется, Андерс пошёл в кафетерий, но он не говорил, что уходит насовсем.

— Хорошо, скажи Тому или Полу, чтобы нашли его, пока ты будешь открывать мне дверь. Я буду через две минуты.

— Да что случилось-то? Ты не звонила и не отвечала на наши звонки. Мы уже начали волноваться.

Бэллард вышла из «Дефендера» и направилась к чёрному входу комплекса. День ещё толком не начался, а Коллин уже успела её утомить.

— Успокойся, Коллин, — сказала она. — Всё в порядке. Я потеряла телефон и бумажник на пляже. Пришлось ехать домой за кредиткой, а потом заскочить в магазин «Эппл» за новым телефоном. Так что, пожалуйста, просто открой дверь. Я почти на месте и вешаю трубку.

Она отключилась прежде, чем Коллин успела ответить, — а Бэллард знала, что та непременно бы ответила. Она подошла к пожарному выходу, плотнее запахивая куртку в надежде, что отсутствие жетона на поясе не будет бросаться в глаза.

Коллин распахнула дверь, и тут же взвыла пронзительная сирена. Бэллард быстро шагнула внутрь и притянула дверь за собой; звук мгновенно оборвался.

— Как ты умудрилась потерять телефон и бумажник? Их украли?

— Это долгая история, Коллин. Все в сборе?

— Том пошёл за Андерсом.

— Хорошо. Начнём, как только они вернутся.

Пожарный выход располагался позади архива «книг убийств» — досье на расследуемые дела. Ведя за собой Коллин, Бэллард прошла вдоль заднего ряда стеллажей и вошла в общее помещение «Отдела нераскрытых преступлений». В центре этого пространства доминировал «плот» — восемь соединённых между собой столов, разделённых перегородками для приватности. Вдоль боковых стен зала тянулись картотечные шкафы и висели маркерные доски, на которых отслеживался ход текущих расследований.

— Извините за опоздание, — объявила Бэллард, подходя к своему столу в конце «плота». — Как только подойдут Том и Андерс, мы начнём.

Бэллард села и вошла в систему через городской компьютерный терминал. Миновав портал паролей департамента, она открыла базу данных, содержащую сводки о преступлениях по всему округу. Она задала поиск по отчётам о кражах из транспортных средств на окружных пляжах, и на экране вскоре появилось несколько случаев. Из этого списка она отсеяла кражи, произошедшие на популярных пляжах для сёрфинга. От Трестлс до Доквейлера — Бэллард каталась на волнах вдоль побережья Южной Калифорнии с шестнадцати лет. Она знала каждый спот и вскоре заметила закономерность: отчёты о кражах из автомобилей поступали из тех мест, где парковки не просматривались со стороны океана.

Это говорило ей о трёх вещах. Во-первых, действовал, скорее всего, один и тот же вор или группа воров. Во-вторых, они разбирались в сёрфинге и, вероятно, сами были сёрферами. И, в-третьих, поскольку кражи были разбросаны вдоль побережья и совершались на территориях разных полицейских юрисдикций, правоохранительные органы не заметили закономерности. Кражи рассматривались как единичные преступления.

Бэллард начала читать краткие содержания отчётов, пытаясь выяснить, заметили ли свидетели что-нибудь полезное, были ли найдены отпечатки пальцев подозреваемых и проводилось ли какое-либо расследование после первичной регистрации преступлений. Ни одна из краж не была достаточно крупной, чтобы всерьёз заинтересовать полицию. Чаще всего похищали бумажники, телефоны, наличные и запасные доски для сёрфинга. Бэллард знала: если рассматривать эти дела по отдельности, они, скорее всего, умирали сразу после составления протокола. Согласно регламенту, их передавали в какой-нибудь отдел по автопреступлениям, но без описания подозреваемого, отпечатков пальцев или хотя бы части номера машины, на которой скрылись преступники, эти отчёты проваливались в гигантскую воронку мелких правонарушений, не заслуживающих особого внимания со стороны системы уголовного правосудия. Такова история современной эпохи. Заявления принимались в основном для страховых компаний. С точки зрения правоохранительных органов, это был пустой перевод бумаги.

Коллин просунула голову над невысокой перегородкой, отделявшей стол Бэллард от её собственного. С её ракурса экран монитора Бэллард не был виден.