[153]
Куапель – Антуан Куапель (1661–1722), французский художник
[154]
Ланкре, Никола (ок. 1690–1743) – французский художник.
[155]
Натуар, Шарль-Жозеф (1700–1777) – французский художник.
[156]
Гвидо Рени (1575–1642) – итальянский художник.
[157]
Караваджо, Микеланджело Америги (1573–1610) – итальянский художник.
[158]
Г-жа Жофрен, Мария-Тереза (1699–1777) – французская меценатка, хозяйка знаменитого парижского салона.
[159]
Лесли, Чарльз (1794–1859) – английский художник-портретист.
[160]
Иаков II (1633–1701) – английский король.
[161]
Миньяр, Пьер (1612–1695) – французский художник.
[162]
Риго, Гиацинт (1659–1743) – французский художник-портретист.
[163]
Клод Бернар (1813–1878) – французский медик, основоположник эндокринологии.
[164]
Биша, Мари Франсуа Ксавье (1771–1802) – французский анатом.
[165]
Деплен, Бьяншон – вымышленные медики, персонажи «Человеческой комедии» Бальзака.
[166]
Это нежное, когда-то блиставшее юной свежестью лицо… – «Герцогиня де Ланже» (пер. М. Вахтеровой).
[167]
Глаза его как бы подернуты были… – «Полковник Шабер» (пер. Н. Жарковой).
[168]
Короче, чтобы обрисовать этого человека… – «Утраченные иллюзии» (пер. Н. Яковлевой).
[169]
Вотрен останавливает на дороге Люсьена – Пруст пересказывает эпизод романа Бальзака «Утраченные иллюзии».
[170]
Он жаждал вновь узреть: и пруд в заветном месте… – из стихотворения Виктора Гюго «Грусть Олимпио» (сборник «Лучи и тени», 1840, перевод Н. Зиминой).
[171]
Разбросанные по всему городу, вбирали, подобно капиллярам растения… – «Турский священник» (пер. И. Грушецкой).
[172]
Мне нужен блестящий конец для Фелисите… – Фелисите – главная героиня повести Флобера «Простая душа».
[173]
Г-н де Германт – Германты – вымышленное аристократическое семейство, которое будет занимать центральное место в системе персонажей «Поисков утраченного времени». Здесь появляются прообразы персонажей, которые в романе станут герцогом и герцогиней Германтскими. Библиотека Германтов – место действия последнего эпизода романа. Маркиза де Вильпаризи, упомянутая здесь же, тоже перейдет в роман с тем же именем; брат г-на де Германта Шарль в романе станет бароном де Шарлюсом.
[174]
Шопен, этот великий композитор… – похожие описания музыки Шопена – в стихотворении Пруста «Шопен» в книге «Утехи и дни» и во второй книге «Поисков».
[175]
Роже де Бовуар (1809–1866) – французский романист и драматург.
[176]
Селеста де Шабрийан (1824–1909) – писательница, автор водевилей, драм, романов и мемуаров.
[177]
Альфонс Kapp (1808–1890) – французский писатель и журналист.
[178]
Александр Дюваль (1767–1842) – французский драматург.
[179]
«Герцогиня де Мер» – г-н Германт приписывает Бальзаку несуществующий роман.
[180]
Чарторыйские – польский княжеский род.
[181]
Шамплатре – замок, принадлежащий Моле.
[182]
Элиот, Джордж (Мэри Энн Эванс, 1819–1880) – английская романистка. Пруст посвятил ей одну из своих ранних статей.
Добавления
[183]
Вы объясняете этим… – диалог из повести «Второй силуэт женщины» (пер. Н. Коган).
[184]
Сосьетеры – так называют актеров труппы парижского театра «Комеди Франсез», членов театрального товарищества, самоуправляемого общества на паях.