реклама
Бургер менюБургер меню

Марсель Пруст – Против Сент-Бёва (страница 40)

18

[153]

Куапель – Антуан Куапель (1661–1722), французский художник

[154]

Ланкре, Никола (ок. 1690–1743) – французский художник.

[155]

Натуар, Шарль-Жозеф (1700–1777) – французский художник.

[156]

Гвидо Рени (1575–1642) – итальянский художник.

[157]

Караваджо, Микеланджело Америги (1573–1610) – итальянский художник.

[158]

Г-жа Жофрен, Мария-Тереза (1699–1777) – французская меценатка, хозяйка знаменитого парижского салона.

[159]

Лесли, Чарльз (1794–1859) – английский художник-портретист.

[160]

Иаков II (1633–1701) – английский король.

[161]

Миньяр, Пьер (1612–1695) – французский художник.

[162]

Риго, Гиацинт (1659–1743) – французский художник-портретист.

[163]

Клод Бернар (1813–1878) – французский медик, основоположник эндокринологии.

[164]

Биша, Мари Франсуа Ксавье (1771–1802) – французский анатом.

[165]

Деплен, Бьяншон – вымышленные медики, персонажи «Человеческой комедии» Бальзака.

[166]

Это нежное, когда-то блиставшее юной свежестью лицо… – «Герцогиня де Ланже» (пер. М. Вахтеровой).

[167]

Глаза его как бы подернуты были… – «Полковник Шабер» (пер. Н. Жарковой).

[168]

Короче, чтобы обрисовать этого человека… – «Утраченные иллюзии» (пер. Н. Яковлевой).

[169]

Вотрен останавливает на дороге Люсьена – Пруст пересказывает эпизод романа Бальзака «Утраченные иллюзии».

[170]

Он жаждал вновь узреть: и пруд в заветном месте… – из стихотворения Виктора Гюго «Грусть Олимпио» (сборник «Лучи и тени», 1840, перевод Н. Зиминой).

[171]

Разбросанные по всему городу, вбирали, подобно капиллярам растения… – «Турский священник» (пер. И. Грушецкой).

[172]

Мне нужен блестящий конец для Фелисите… – Фелисите – главная героиня повести Флобера «Простая душа».

[173]

Г-н де Германт – Германты – вымышленное аристократическое семейство, которое будет занимать центральное место в системе персонажей «Поисков утраченного времени». Здесь появляются прообразы персонажей, которые в романе станут герцогом и герцогиней Германтскими. Библиотека Германтов – место действия последнего эпизода романа. Маркиза де Вильпаризи, упомянутая здесь же, тоже перейдет в роман с тем же именем; брат г-на де Германта Шарль в романе станет бароном де Шарлюсом.

[174]

Шопен, этот великий композитор… – похожие описания музыки Шопена – в стихотворении Пруста «Шопен» в книге «Утехи и дни» и во второй книге «Поисков».

[175]

Роже де Бовуар (1809–1866) – французский романист и драматург.

[176]

Селеста де Шабрийан (1824–1909) – писательница, автор водевилей, драм, романов и мемуаров.

[177]

Альфонс Kapp (1808–1890) – французский писатель и журналист.

[178]

Александр Дюваль (1767–1842) – французский драматург.

[179]

«Герцогиня де Мер» – г-н Германт приписывает Бальзаку несуществующий роман.

[180]

Чарторыйские – польский княжеский род.

[181]

Шамплатре – замок, принадлежащий Моле.

[182]

Элиот, Джордж (Мэри Энн Эванс, 1819–1880) – английская романистка. Пруст посвятил ей одну из своих ранних статей.

Добавления

[183]

Вы объясняете этим… – диалог из повести «Второй силуэт женщины» (пер. Н. Коган).

[184]

Сосьетеры – так называют актеров труппы парижского театра «Комеди Франсез», членов театрального товарищества, самоуправляемого общества на паях.