Маркус Зузак – Крадійка книжок (страница 66)
Лізель озирнулась, вивчаючи обличчя. І взялася складати перелік тих, хто боявся найбільше.
ЗІРКОВИЙ ПЕРЕЛІК
1. Пані Гольцапфель.
2. Пан Фідлер.
3. Юнак.
4. Роза Губерманн.
Пані Гольцапфель широко розплющила очі. Її дротяна фігура зсутулилась, а рот округлився. Пан Фідлер відволікався тим, що запитував людей, іноді по кілька разів, як вони почуваються. Юнак, Рольф Шульц, усамітнився в кутку і беззвучно розмовляв з повітрям, за щось його бештаючи. Руки його прикипіли до кишень. Роза легенько хиталася взад-вперед.
— Лізель, — прошепотіла вона, — підійди до мене.
Вона схопила дівчинку ззаду, міцно притисла до себе. Вона щось наспівувала, але так тихо, що Лізель не могла розібрати слів. Ноти народжувались на видиху і помирали на її губах. Біля неї тихенько і нерухомо сидів тато. Якоїсь миті він опустив свою теплу долоню на холодну маківку Лізель. Ти виживеш, промовляла долоня, і вона мала рацію.
Зліва, разом з молодшими дітьми, Еммою і Беттіною, стояли Штайнери. Двоє дівчаток вчепилися в мамину праву ногу. Найстарший, Курт, дивився перед собою, як зразковий представник «Гітлер’юґенд», і тримав за руку Карін, крихітну навіть на свої сім років. Десятирічна Анна-Марія гралася крихкою поверхнею цементної стіни.
Навпроти Штайнерів стояли Пфіффікус і сім’я Єнсонів.
Пфіффікус не насвистував.
Бородатий пан Єнсон міцно обіймав дружину, а двоє їхніх дітей то говорили, то замовкали. Час від часу вони дражнили одне одного, але щойно доходило до серозної сварки, вони одразу затихали.
На десять хвилин підвал поринув у нерухомість. Тіла притислися одне до одного, і тільки ноги міняли положення чи вагу. Їхні обличчя скувало заціпеніння. Вони дивилися одне на одного і чекали.
«СЛОВНИК ДУДЕНА». ЗНАЧЕННЯ № 3
Angst — Страх:
неприємне яскраво виражене відчуття, спричинене передчуттям чи усвідомленням небезпеки.
Схожі слова: жах, переляк, паніка, побоювання, переполох.
Казали, що в інших бомбосховищах співали
Незадовго до того, як сирени оголосили кінець атаки, Алекс Штайнер — чоловік з незворушним дерев’яним обличчям — умовив дітей відпустити мамину ногу. Тоді навпомацки знайшов вільну руку сина. А Курт, мужній і зосереджений, сильніше стис тендітну ручку сестри. Незабаром уже всі тримали одне одного за руки і групка німців утворила незграбне коло. Холодні руки танули в теплих долонях, а комусь передавався і чужий пульс. Він проходив крізь нашарування блідої загрубілої шкіри. Хтось заплющував очі в очікуванні свого кінця, а хтось — у надії на якийсь знак, що наліт вже закінчився.
Чи заслужили вони на кращу долю, усі ці люди?
Скільки з них, загіпнотизовані запахом Гітлерового погляду, активно долучалися до переслідувань інших людей, повторюючи вислови, абзаци, цілі сторінки свого
Мене дуже цікавлять відповіді на ці запитання, але я не можу дозволити їм спокусити себе. Я лише знаю, що тієї ночі всі ті люди, окрім хіба найменших дітей, могли відчути мене. Я був натяком. Я був порадою, і мої уявні ноги човгали кухнею і коридором.
Як це часто буває з людьми, коли я читав їх словами крадійки книжок, я жалів їх, хоча й не так сильно, як тих, кого у ті дні збирав по таборах. Німці у підвалах викликали жалість, але у них, принаймні, був шанс. Підвал — не душова. Їх ніхто туди не заганяв. Для них життя було ще досяжним.
У нерівному колі крапали хвилини.
Лізель тримала за руки маму і Руді.
Її засмучувала лише одна думка.
Макс.
Як йому вижити, якщо бомби впадуть на Небесну вулицю?
Дівчинка оглянула підвал Фідлерів. Він був набагато міцнішим і глибшим, ніж їхній, на Небесній вулиці, 33.
Вона безмовно запитувала тата:
— Ти теж про нього думаєш?
Почув він її безмовне запитання чи ні, але Ганс легенько кивнув. А за кілька хвилин пролунали три сирени тимчасового спокою.
Люди під будинком на Небесній вулиці, 45 видихнули з полегшенням.
Хтось заплющував очі і знову їх розплющував.
По колу пройшла цигарка.
Коли вона дійшла до губ Руді Штайнера, її вихопив його тато.
— Це не для тебе, Джессі Овенс.
Діти обіймали батьків, і ще кілька хвилин люди не могли зрозуміти, що вони живі, що вони
Вулицею рушила безмовна процесія. Багато людей зводили очі до неба і дякували Богу, що живі.
Діставшись додому, Губерманни одразу ж кинулися до підвалу, але скидалося на те, що Макса там не було. Лампа жевріла помаранчевим вогником, але Макса не було видно, він не відповідав.
— Максе?
— Він зник.
— Максе, ти тут?
— Я тут.
Спочатку вони подумали, що голос долинав з-за полотнищ і банок з фарбою, але першою його побачила Лізель — він стояв перед ними. Його виснажене обличчя замаскувалося серед тканини і малярських знарядь. Він сидів з приголомшеними очима і губами.
Коли вони наблизились, він знову заговорив:
— Я не зміг втриматись, — промовив він.
Йому відповіла Роза. Вона присіла і глянула на нього.
— Про що ти говориш, Максе?
— Я… — Йому важко давалися слова. — Коли все стихло, я піднявся в коридор і побачив, що штора у вітальні була трішечки відхилена… Я визирнув надвір. Я дивився, лише кілька секунд. — Він двадцять два місяці на бачив зовнішнього світу.
Ніхто не лютував, не засуджував.
Заговорив тато.
- І як воно там, надворі?
Макс підняв голову, сповнений смутку і неабиякого подиву.
— Там були зірки, — сказав він. — Вони обпекли мої очі.
Четверо людей.
Двоє стоять, двоє сидять.
Усі щось пережили цієї ночі.
Це їхній справжній підвал. Справжній страх. Макс зібрався на силі і підвівся, щоб знову заховатися за полотнами. Він побажав їм спокійної ночі, але не заліз під сходи. З дозволу мами Лізель залишилася з ним до ранку і читала
Викрадач неба
Перша атака, як згодом з’ясувалося, і не була ніякою атакою. Якщо б людям заманулося подивитись на літаки, вони б простояли із задертими головами цілу ніч. Тому й зозуля не кувала по радіо. У
— Він міг зробити це навмисне, — зауважив Ганс Губерманн. — Хто захоче сидіти на вежі і стріляти в бомбардувальники?
Звісно ж, коли Макс у підвалі продовжив читати статтю, виявилося, що солдата з дивакуватою уявою звільнили від обов’язків. Мабуть його відправили на якусь іншу службу.