Маркус Зузак – Крадійка книжок (страница 65)
ЛИСТ
— Давай, їдемо додому, — покликав Руді, але Лізель не зрушила з місця.
— Можеш почекати мене десять хвилин?
— Добре.
Лізель помчала на вулицю Ґранде, 8 і сіла на знайомих східцях біля вхідних дверей. Книжка залишилася в Руді, а вона тримала листа, терла папір кінчиками пальців, а сходи під нею вивищувалися, робилися крутішими. Чотири рази вона намагалася постукати по моторошній поверхні дверей, але ніяк не могла примусити себе. Найбільше, на що вона спромоглася, — обережно прикласти кісточки пальців до теплого дерева.
Поряд знову з’явився братик.
Він стояв на останній сходинці, його коліно вже гарненько зажило. Він сказав:
— Ну ж бо, Лізель, постукай.
Тікаючи вже вдруге, вона розгледіла далеку постать Руді, що стояв на мосту. Вітер колихав його волосся. Ноги ковзали разом з педалями.
Лізель Мемінґер — злочинниця.
І не тому, що поцупила кілька книжок і винесла їх через вікно.
— Ти мала постукати, — думала вона, і, хоч їй і дошкуляли докори сумління, вона не змогла стримати дитячого сміху.
Вони їхали, і Лізель намагалася у чомусь себе переконати.
— Ти не заслуговуєш на таке щастя, Лізель, справді не заслуговуєш.
Чи можливо вкрасти щастя? Чи це ще один облудний людський фокус?
Дівчинка струсила невеселі думки. Вона переїхала міст і поквапила Руді, нагадавши, щоб він не забув книжку.
На іржавих велосипедах вони поверталися додому.
То була мандрівка довжиною в кілька миль, з літа в осінь, з тихого надвечір’я в розкотисте зітхання мюнхенських бомб.
Звучання сирен
Разом з невеличкою сумою грошей, які він заробив за літо, Ганс приніс додому вживаний радіоприймач.
— Тепер, — сказав він, — ми будемо знати про атаки ще до того, як завиють сирени. По радіо лунає кування зозулі, і тоді оголошують райони під загрозою.
Він поставив його на кухонний стіл і ввімкнув. Вони намагалися налаштували радіо в підвалі, щоб і Макс міг його слухати, але не отримали нічого, крім перешкод та розірваних голосів.
Під час першої тривоги у вересні вони не почули кування зозулі, тому що спали.
Або той радіоприймач не був цілком справний, або його сигнал затопило плакучим вереском сирен.
Лізель ще спала, і чиясь рука легенько потрясла її за плече.
За нею пролунав татів голос, наляканий:
— Лізель, прокидайся. Нам треба йти.
Вона ще не очуняла від обірваного сну і майже не розбирала обрисів татового обличчя. Єдиним, що вона добре бачила, був його голос.
У коридорі вони зупинились.
— Заждіть-но, — сказала Роза.
У темряві вони кинулися до підвалу.
Лампа горіла.
Макс трохи висунувся з-за банок фарби і навислих полотен. У нього було стомлене обличчя, він нервово обсмикував пальцями штани.
— Час іти, еге ж?
Ганс підійшов до нього.
— Так, час іти. — Він похитав головою і ляснув у долоні. — Побачимось, коли ми повернемося додому, так?
— Звісно.
Роза обійняла його, і Лізель теж.
— Бувай, Максе.
За кілька тижнів до того вони вирішували, чи їм чотирьом залишатися у їхньому підвалі, чи Ганс, Роза і Лізель мають іти до підвалу сім’ї Фідлерів. Макс переконав їх.
— Вони ж казали, що ваш підвал недостатньо глибокий. Ви й так занадто через мене ризикуєте.
Ганс кивнув.
— Дуже шкода, що не можемо взяти тебе з собою. Це просто ганьба.
— Що маємо, те маємо.
Надворі завивали сирени, і люди вискакували з будинків, спотикалися, бігли до сховку. Ніч спостерігала. Деякі люди кидали погляди на неї, намагаючись розгледіти бляшані літаки, що плили по небу.
Небесну вулицю заповнила процесія заплутаних людей, які не відпускали найціннішого. Хтось тримав дитину. Хтось ніс купку фотоальбомів чи дерев’яну шкатулку. Лізель прихопила свої книжки, вона притисла їх руками до ребер. Пані Гольцапфель натужно тягла тротуаром валізу — вибалушені очі, дрібненькі кроки.
Тато, який не взяв нічого — навіть свого акордеона, — кинувся до неї і вирятував валізу з її мертвої хватки.
- Ісус, Марія і Йосип, що ви туди запхали? — запитав він. — Ковадло?
Пані Гольцапфель нагнала його.
— Найнеобхідніше.
Фідлери жили через шість будинків. У сім’ї їх було четверо — усі з пшеничним волоссям і бездоганними німецькими очима. Та головне, що у них був гарний глибокий підвал. Туди набилося двадцять дві людини, включно зі Штайнерами, пані Гольцапфель, Пфіффікусом, якимось юнаком і сім’єю Єнсонів. Задля громадського спокою Роза Губерманн і пані Гольцапфель трималися на певній відстані одна від одної, хоча є речі, важливіші за дріб’язкові суперечки.
Зі стелі звисала одинока лампочка, у підвалі було темно і холодно. Зубаті стіни випинали свої ікла і тицяли у спину людям, що стояли і розмовляли. Хтозна звідки всередину затікало приглушене виття сирен. Усі чули їхні спотворені голоси, що якось пробралися до підвалу. Хоча це й спричинило чимало підозрінь у надійності бомбосховища, вони, принаймні, зможуть почути три сирени, що означають закінчення повітряної атаки і спасіння. Для цього їм не знадобиться
Майже одразу Руді знайшов Лізель і став біля неї. Його волосся вказувало кудись на стелю.
— Правда ж, класно?
— Ага, прекрасно.
— Та ну, Лізель, не будь такою злюкою. Та що поганого може статися, крім того, що нас всіх розчавить і підсмажить, чи що там іще роблять ті бомби?