Маркус Зузак – Крадійка книжок (страница 68)
У неї були лихослівні зморшки. Її голос нагадував удари палицею.
Маю зауважити, що їм ще дуже поталанило, що вони запримітили пані Гольцапфель з вікна вітальні, бо її кісточки важко і рішуче зазвучали по дереву. Це означало серйозну справу.
Лізель почула слова, які її нажахали.
— Йди відчини двері, - сказала мама, і дівчинка, добре розуміючи, що краще послухатись, пішла до дверей.
— Твоя мама вдома? — запитала пані Гольцапфель. Змайстрована з п’ятдесятилітнього дроту, вона стояла на їхньому ґанку, щосекунди озираючись на вулицю. — Твоя свинська мама зараз вдома?
Лізель обернулася і покликала.
«СЛОВНИК ДУДЕНА». ЗНАЧЕННЯ № 5
Gelegenheit — Можливість:
нагода стати успішним або чогось досягти.
Схожі слова: перспектива, випадок, шанс.
Невдовзі у неї за спиною з’явилася Роза.
— Ну, чого
Пані Гольцапфель навіть оком не повела.
— Ти вітаєшся так зі в
Лізель спостерігала. Їй не пощастило бути затиснутою між обома жінками. Роза відсунула її з дороги.
— Ну то як, скажеш, чого приперлася?
Пані Гольцапфель знову озирнулася на вулицю.
— Маю для тебе пропозицію.
Мама переступила з ноги на ногу.
— Та невже?
— Та не для тебе. — Вона смикнула голосом, відмахнулася від Рози і втупилась в дівчинку. — Для тебе.
— То якого милого ти мене кликала?
— А щоб спитати твого
Ой, свята Маріє, подумала Лізель, тільки цього мені бракувало. Якого біса хоче від мене пані Гольцапфель?
— Мені сподобалась та книжка, яку ти читала в підвалі.
Е, ні. Вона тобі не дістанеться. Лізель не мала наміру здаватися.
— Тобто?
— Я думала, що ти дочитаєш її у бомбосховищі, але здається, що найближчим часом бомбити не будуть. — Вона здвигнула плечима і виструнчила дріт у спині. — Отож я хочу, щоб ти приходила до мене і читала.
— Гольцапфель, та ти геть знахабніла. — Роза вагалася, чи варто їй лютувати. — Якщо ти думаєш…
— Я більше не буду плювати на твої двері, - перебила вона. — І віддам свій кавовий пайок.
Роза вирішила не лютувати.
- І трохи борошна?
— Ти що, єврейка? Тільки каву. Можеш обміняти її в когось на борошно.
Домовились.
Усі, крім дівчинки.
— Ну добре, нехай ходить.
— Мамо?
— Припни язика,
— У понеділок і у п’ятницю, о четвертій годині. І сьогодні, зараз.
Лізель подріботіла за чеканними кроками пані Гольцапфель до сусіднього будинку, що, як дві краплі води, був схожий на помешкання Губерманнів. Лише трішки більший.
Коли дівчинка сіла за кухонний стіл, пані Гольцапфель примостилася навпроти неї, але повернулася до вікна.
— Читай, — скомандувала вона.
— Другий розділ?
— Ні, восьмий. Звісно, що другий. А тепер швиденько починай читати, доки я не випхала тебе за двері.
— Так, пані Гольцапфель.
— Не треба мені твоїх «так, пані Гольцапфель». Розгортай книжку. Чи ти зібралася сидіти тут до ранку?
Господи Боже, думала Лізель. Це моє покарання за всі ті крадіжки. Ось воно й наздогнало мене.
Вона читала сорок п’ять хвилин, а по закінченні розділу на стіл перед нею поклали мішечок кави.
— Дякую, — відказала жінка. — Гарна історія. — Тоді розвернулася до плити і взялася за картоплю. Не озираючись, вона кинула: — Ти досі тут?
Лізель сприйняла це як сигнал до відходу.
-
Запримітивши біля дверей обрамлені фото двох юнаків у військовій формі, вона додала ще
— Так. — Голос пані Гольцапфель був наляканим і гордим. Обоє синів у Росії. -
Наступним днем була п’ятниця.
— Так, пані Гольцапфель. До завтра.
Потім Лізель підрахувала, що до того, як через Молькінґ провели процесію євреїв, вона бувала у пані Гольцапфель ще чотири рази.
Вони йшли в Дахау, в концтабір.
Довга дорога в Дахау
Одні казали, що вантажівка поламалася, але я можу особисто засвідчити, що все було не так. Я був там.
Розкинулось океанічне небо з білими гребнями хмар.
До того ж вантажівка була не одна. Три вантажівки не можуть поламатися одночасно.
Коли солдати спинилися, або поїсти, покурити і обнишпорити пожитки євреїв, один з в’язнів упав, виснажений голодом і хворобою. І гадки не маю, звідки приїхав той конвой, але все сталося десь за чотири милі від Молькінґа, за багато-багато кроків від концтабору в Дахау.
Я проліз до вантажівки крізь вітрове скло, підібрав немічного чоловіка і вистрибнув ззаду. Його душа була кістлявою. Навіть борода повисла, як кайдани. Мої ноги з шумом опустилися на гравій, але солдати, як і в’язні, не почули жодного звуку. Зате всі відчули мій запах.
У спогадах я пригадую, що з кузова тієї вантажівки долинало чимало прохань. Їх внутрішні голоси кликали мене.