18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Мария Ирисова – Опальная принцесса (страница 43)

18

Мы обе резко обернулись и узрели там Джереми, собственной очень мрачной персоной. В простой рубашке, что уже не один вид повидала, и в штанах с заплаткой на колене. Да, уж красавец, каких поискать.

— А вот это не ваше дело, граф! — девушка подскочила со своего места.

— Я отвечаю за вашу безопасность и ваш моральный облик! — изрек Джереми, быстро сокращая расстоянием между ними. — Какой пример вы подаете леди Вержане!

— Жизненный!

— А я бы сказал — легкомысленный.

— Это вы меня называете легкомысленной? Ну знаете ли…

— Когда речь заходит о сердечных привязанностях, то все мы становимся беспечными. Так о ком шла речь?

— Не ваше дело! — Мелисса попыталась уйти, но Джереми заступил ей дорогу. — И все же, я требую ответа.

— А больше вам ничего не нужно?

Лицо Джереми вдруг сделалось благодушным, а на губах расцвела лукавая улыбка.

— Ну, от кое-чего я точно не отказался бы, — затем мужчина окинул пристальным взглядом фигуру моей компаньонки, а я в этот момент почувствовала себя в комнате лишней. — Или правильнее сказать кое-кого…

— Да, как вы смеете!

— Исключительно с вашего позволения, — он поймал ладошку Мелиссы и погладил пальцами.

— А я не позволяю! — она попыталась высвободиться.

— Именно в этом заключается интерес, — голос графа стал низким, очаровывающим. — Добиться вашего позволения, а пока, — он приложил пальцы к запястью Мелиссы, — я чувствую, как бешено колотится ваше сердце. Вы взволнованны, Мелисса, и причина тому — я.

— Да, размечтались! — девушка резко дернула рукой и наконец-то высвободилась из его хватки. Облила Джереми негодующим взглядом и спряталась за дверью в жилую часть дома.

Граф Барлоу проводил ее улыбкой.

— Много раз видел ее во дворце, — вдруг заговорил он, — и никогда не думал, что она такая милая, пылкая и добрая... Так о ком шла речь?

— Мелисса вбила себе в голову, что Рустам ее шанс стать замужней дамой.

Джереми помрачнел, а я решила “порадовать” его другими новостями.

— Капитан уже сообщил вам, что мы не сможем отправиться в путь сегодня?

Кислое выражение лица послужило мне ответом.

— Вижу, что у тебя очередной повод для веселья.

— Ага и для задержки тоже, — я позволила себе широко улыбнуться в ответ. — Кстати, староста обмолвился, что сегодня пир будет. Все наши приглашены. Даже я и Мелисса… Рустам и вовсе — почетный гость.

Барлоу скривился, между строк углядев недосказанное.

— Что знатным дамам делать за столом с простыми людьми? — попытался урезонить меня граф, да только я на такие уловки не куплюсь.

— Мы будем добавлять значимости событию своим присутствием. Ведь ничто так не облагораживает общество, как присутствие дам.

— Что ж в таком случае, я тоже буду присутствовать за столом. Надо же кому-то проследить за порядком, а то этот сброд может напиться и начать распускать руки.

— Не буду спрашивать, о ком именно вы сейчас беспокоитесь… Кстати, а что случилось с вашей одеждой? — на этот раз я уставилась на латаные шаровары. Джереми сердито сверкнул глазами.

— Одежда в стирке!

— Надеюсь до вечера она постирается и высохнет, а то сейчас, вы больше на местного жителя похожи, чем кто-либо другой, — подарила мужчине широкую улыбку. — В любом случае до встречи на празднике! — добавила и проворного скрылась за дверью в жилую часть дома, пока он ядовитый ответ придумать не успел.

В спальне обнаружилась Мелисса, увидав меня, девушка подскочила и бросилась навстречу. Я даже подивилась такой прыти.

— Ваше высочество, умоляю, помогите! У вас в запасах есть что-нибудь необычное, чтобы сделать меня неотразимой? Хочу, чтобы сегодня на празднике Рустам смотрел только в мою сторону.

Гляжу на девушку задумчиво, а ведь и правда, кое-что у меня на такой случай имеется. Приберечь или… Ах, была не была, крема я себе еще сделаю, а вот шанс порадовать наивную девушку мне вряд ли представится. Побуду сегодня в роли крестной феи, пусть Мелисса ощутит себя королевой вечера.

— Кое-что найдется!

Волшебная улыбка расцвела на лице девушки, что я даже мысленно подивилась, до чего же она хорошенькая. И чем она аристократов во дворце не устраивала? Может они там бледных любят, худых и болезненных.

Хм, солнышко еще теплое, может позагорать? Лицо там, руки, чтоб наверняка выделяться из толпы.

Глава 19. Монах шалит

Подготовка к вечеру заняла все оставшееся время. Мелисса собиралась настолько тщательно, будто это не просто посиделки, а как минимум — бал. И надо признать ее усилия того стоили, а мой крем добавил облику девушки чуточку волшебства. Теперь ее лицо и волосы сияли, особенно хорошо заметен этот блеск при свете костра. Казалось кожа искрится, а волосы обрели зеркальный блеск. Послушные пряди легко завились крупными локонами, придавая облику Мелиссы женственности.

Темное платье с белым воротником подчеркнуло утонченность красавицы и сделало акцент на аристократической изящности. Алмаз наконец-то нашел свою оправу и теперь сиял улыбкой.

— Ваше высочество, вы — волшебница.

— Тише, Мелисса, я все еще должна сохранять титул в тайне.

— Ой, да, конечно, простите. Но… Я… Это правда я? — она в очередной раз взяла небольшое зеркальце и взглянула на себя. — Просто невероятно.

— Идем, все уже собрались!

— А как же вы? — вдруг опомнилась дуэнья.

— Себе я нравлюсь такая, как есть! Ежели сие остальным не по нраву, то это исключительно их проблемы. Оставь все тревоги здесь и отдохни, как следует этим вечером. Только голову не теряй! Поняла?

— Слушаюсь и повинуюсь.

Она вышла из дома все вокруг освещая улыбкой. Аквамарин ее глаз потеплел и украсился счастливыми искорками. Спина выровнялась, плечи гордо распрямились, такую особу можно смело ставить в пример даже принцессе. Не верится, что всего несколько дней назад я приняла ее за дамочку средних лет.

Сразу за двором в центре улицы стояли накрытые столы. Чуть поодаль полыхал костер, отгонял мошкару. Справа возле ограды стояли мангалы, в них до сих пор тлели угли, а сверху на решетке дожаривались овощи и мясо, опьяняя ароматом всю округу. Рядом с мангалами, своего часа дожидались бочки с медовухой. Глянула ревниво на выбитые затычки, надеюсь это не из моего запаса, отложенного на продажу в Коттаме.

Народ шумел, болтал и пил, но увидав Мелиссу мужчины вдруг замерли, некоторые крайне некультурно — с открытыми ртами. Такое поведение лишь польстило компаньонке. Странности за столом заметили те, кто сидел к нам спинами. Миг и вот на нас таращатся абсолютно все.

Рустам был здесь, сидел плечом к плечу с графом Барлоу. Вот же проныра куда-угодно без мыла залезет. По другую сторону от купца возвышалась сеньорита воительница, а рядом с ней Лаура. Жаль свободного места рядом с девушками не было. Зато оно имелось между Джереми и старостой, к кому бы примкнуть?

Купец окинул прохладным взглядом нас обеих и отвернулся, а вот Барлоу поднялся со своего места, как настоящий благородный лорд и улыбнулся дамам.

— Леди вы восхитительно прекрасны! — изрек граф, лукаво улыбаясь и лаская взглядом девушку, что стоит за моей спиной.

Я оценила комплимент, сказанный из вежливости, ведь в моем облике ровным счетом ничего не изменилось, даже платье пришлось надеть то же самое, других вариантов банально не имелось. Заняла место за столом поближе к старосте, тем самым давая возможность Барлоу весь вечер сидеть рядом с Мелиссой.

Джереми же поймал ручку моей компаньонки и облобызал по всем законам, так что щеки дуэньи покраснели, как помидорки на солнышке.

— Прошу угощайтесь, — староста на правах хозяина подсунул мне Валийского кролика. Я сразу узнала традиционное блюдо Витании. Кстати никакого кролика там нет и в помине, обыкновенные гренки с сыром, но такие вкусные. С удовольствием попробовала хрустящий хлеб и почувствовала во рту сыр с кайенским перцем и пряностями.

— Невероятный вкус, ваши женщины — знают свое дело.

— Еще бы, — заулыбался мужик и взглянул на свою супругу, — они наше золото. Глинтвейн или сидр?

— Что полегче, пожалуйста!

Староста плеснул мне в большую, деревянную чашу чего-то оранжевого с ароматом яблок и поднялся.

— Совершим «опрокидон» за здоровье наших жен! — тост старосты зашел народу. Люди загалдели и мигом подняли вверх кружки чокаясь друг с дружкой.

Я повернулась к соседке, однако вместо Мелиссы обнаружила Джереми. Оказалось, моя дуэнья, воспользовавшись галантностью графа, заняла его место подле Рустама. И теперь щедро одаривала вниманием купца.

Гляжу на графа с ухмылкой и тянусь своей посудиной к его кружке.

— Ну, давайте за наглость!

— Вы это чего удумали леди не…