Мария Ирисова – Опальная принцесса (страница 23)
— Мне не чужды тренировки...
— Верю, но у вашей служанки руки куда нежнее, а еще от нее пахнет духами… — поворачиваю голову туда, где предположительно должна находиться та самая девушка, которую я облапала в экипаже. — Уж простите, сеньора Фалькони, что довелось так близко познакомиться.
На поляне воцарилась тишина. Пусть я не видела, зато всей кожей ощущала, как иностранные обманщицы переглядываются решая, что лучше пытаться врать дальше или сознаться. Позади раздались шаги, затем теплые пальцы коснулись моей второй ладони.
— Обопрись на мою руку, нужно возвращаться в лагерь, если позволишь я помогу тебе идти!
— Не в моем состоянии отказываться от помощи.
— Ты неплохо разговариваешь на галисийском…
— Благодарю за комплимент, сеньора Фалькони.
— Сеньорита, — поправила она, — а еще в твоей речи проскальзывает много архаизмов.
— Меня учили по старинным книгам, видимо оттуда столько ошибок… Ой… — я споткнулась, но моя собеседница крепче ухватила под руку и не позволила упасть.
— Осторожнее сейчас будем подниматься на холм.
Кивнула в знак благодарности. Мир перед глазами все еще расплывался, я ощущала себя беспомощным котенком и где-то в душе было страшно идти под руку с незнакомкой.
— Знаешь, мне частенько доводится путешествовать… Честно говоря, я устала от разочарований. К тому же фамилия Фалькони привлекает мошенников всех мастей.
— Поэтому вы решились на подлог?
— Назовем это женской хитростью. Я не хочу выходить замуж за обманщика, а если меня скомпрометируют другого выхода не будет, — Лаура вздохнула, — Филиппа отшивает этих альфонсов на раз-два. Поэтому мы прибегли к хитрости… И я бы хотела…
— Я не стану раскрывать ваш секрет, сеньорита Фалькони, но взамен все же кое о чем попрошу. Если позволите?
— Слушаю.
— Мой отряд направляется во Фланфорд и я заинтересована в том, чтобы затянуть путешествие… Насколько помню, до Коттама наши маршруты совпадают, возможно, вы не откажетесь посетить вместе со мной тамошнюю ярмарку и все, что покажется любопытным по пути?
— Это все чего ты хочешь? — мне почудилось или в ее голосе звучало удивление.
— Разумеется, мне просто нужна компания, — я постаралась дружелюбно улыбнуться собеседнице. Правда голова очень болела, потому вышло жалко.
— Хорошо, я постараюсь оказать содействие, насколько это возможно.
— Спасибо… Где там запропастилась Мелисса?
— Филиппа ее немного задержала, чтобы девушка не подслушивала.
— Она все равно не знает, галисийский, — говорю в ответ и останавливаюсь, пережидая очередное головокружение.
— Что-то ты совсем бледная…
— Перед глазами все плывет, зато теперь появились яркие пятна. Где-то вон там, — указываю пальцем направо.
— Там — поляна… Ой, — она умолкла, а ее хватка на предплечье стала крепче.
— Что случилось? Только не говорите — разбойники.
— Один, полуголый.
— В плаще?
— Как ты узнала?
— Так это первый пострадавший от разбойников, мы на него еще вчера наткнулись. Рустам! — крикнула громко и помахала рукой, хотя понятия не имею, где находится драгоценный аферист.
— Фух, а я уж думала…
— Что за крики? — раздалось за спиной и я почувствовала приближение женщины-богатыря. — Ты еще, что за хрен с горы?
— Позвольте представиться — Рустам Конкрадов, к вашим услугам, — голос у прохиндея сделался медовым, аж уши слипаются. И тут до меня доходит, он говорит на галисийском.
— Так ты их понимал?!
— Я же торговец! — парировал плут, я как наяву представила его хитрющую физиономию. — И в Галисии бывал, даже не раз… Что-то ты плохо выглядишь, — его голос прозвучал неожиданно близко, и я невольно попятилась ощутив, как что-то махнуло перед лицом, но сразу же спиной наткнулась на металлический доспех.
— Она лбом приложилась, — изрекла женщина-богатырь. — Будем знакомы, я — Лаура Фалькони.
Воцарилась тишина, ощущение такое, будто все чего-то ждут.
— Рад знакомству, — как-то безынициативно вымолвил Рустам. — Вержана, ты меня видишь?
— Как пятно, большое, цветастое.
— Ясно, иди-ка сюда! — безапелляционно заявил мошенник, а в следующий миг подхватил меня на руки.
— Ты с ума сошел! — уцепилась за его плащ, мне стало до ужаса неловко. — Пусти! Я сама могу идти!
— Сиди молча, иначе понесу на плече, как мешок с редькой!
Спорить мигом перехотелось, от слова совсем.
— Идемте, до лагеря не так уж далеко, — скомандовал Рустам на Галисийском. И довольно бодро зашагал вперед несмотря на ношу в моем лице. Куда мы идем я не видела, слышала только шаги и его сердитое сопение.
— Как ты так быстро нас отыскал?
— Отправился по следу фейри… — и снова это сердитое сопение, я его всей шкурой чувствую.
— Пчелы были твои? — предположила наугад.
— А то чудище — твое?
Ну, что тут скажешь!
— Один-один!
— Балбеска, — сердито, но довольно тихо буркнул Рустам. — Тебе никто не говорил, что нельзя беспокоить духов по всяким пустякам?
— Духов? Ты говоришь о фейри?
— Да, среди них крайне мало дружелюбно настроенных! И то, что ты вызвала…
— Он не станет вредить!
— Откуда тебе знать? Ты его хотя бы видела? Целиком?
— Ага, — кивнула и поморщилась от боли в голове, — и не раз, а когда помладше была, тренировалась на нем косы плести. Такой лапотуля получался…
Рустам вздохнул, тяжко так, будто бы я не понимала очевидного.
— Сколько тебе лет?
— Семнадцать…
И снова тишина, разбавленная только сердитым пыхтением и топотом.
— Рустам, — зову тихонько, — фейри тоже хочется общения. Правда часто люди их боятся, а те реагируют на это довольно резко, так зарождаются страшилки, которые ходят в народе. Я всю жизнь прожила возле Радужного леса и знаю, каких фейри можно тревожить, а каких лучше обойти десятой дорогой.
— И откуда ж тебе такое узнать?
— Крестный рассказывал, — скептицизм на лице мошенника я скорее почувствовала. — Он — чародей.
Рустам замер на месте.