18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Марина Королёва – Русский в порядке (страница 5)

18

Брело́к: брело́ка и брелка́

БРЕЛО́К

Брело́ка, брело́ку — норма

Брелка́, брелку́ — разговорное

Брело́к, брело́ка, брело́ку и т. д. — строгая литературная норма.

Брело́к, брелка́, брелку́ и т. д. — это словари фиксируют как разговорный вариант (а еще лет двадцать назад вообще строго запрещалось!).

Что такое «разговорное»? Это значит, что в письменной речи лучше всё-таки использовать полные формы (брело́ка), без беглого гласного. Ну а в разговорах с друзьями «брелка́, брелку́» вполне сгодится.

От французского breloque — небольшая подвеска к цепочке карманных часов, браслету, ключам и т. п. Сейчас «брелок» имеет отношение почти всегда только к ключам. Бесполезные, хоть и симпатичные украшения отходят в прошлое. Карманные часы, как вы понимаете, стали раритетом.

Бронь и броня

БРОНЬ и БРО́НЯ, -и

закрепление

У него есть бронь (или бро́ня).

У него нет бро́ни.

Бронь (она же бро́ня) — «закрепление». Это когда человека или группу людей, списком, закрепляют за определенным учреждением или предприятием. Тем самым их освобождают от службы в армии.

Так вот, до недавнего времени единственным нормативным вариантом была именно «бро́ня» (им. п. ед. ч.). А «бронь» словари считали просторечием, хотя, по моим наблюдениям, человек не отваживался произносить «бро́ня», даже если знал, что это так. Засмеют же!..

Но в последних версиях электронных орфографических словарей на первом месте — всем знакомая «бронь», за ней идет «бро́ня».

Да, и не путать с «бронёй» («броня́» — защитный слой, защитная оболочка).

«Бронь (бро́ня)»: брони́ровать. «Мы брони́руем».

«Броня́»: бронирова́ть. «Мы брониру́ем».

Бряцать оружием

БРЯЦА́ТЬ оружием

БРЯЦА́НИЕ оружием

Бря́кать, но бряца́ть!

Я бряца́ю, ты бряца́ешь, он бряца́ет, они бряца́ют.

Если заглянуть в Толковый словарь В. Даля, мы обнаружим там множество забытых слов, связанных с «бряца́нием». Известно ли вам слово «брякота́ть»? А «брекото́к»? А «бря́кала», а «бря́калка»? А ведь есть еще «брякоту́н», «бряку́н», «бряку́ша», «брякоту́ша» — этими словами называют тех, кто, собственно, брякает.

Но и это еще не всё. Если кто-нибудь или что-нибудь много бренчало или стучало, его называли «брякотливым». Было еще слово «бряца́льце» — побрякушка, подвеска.

О самом «бряца́нии». «Бряца́ть», «бряца́ние» — именно такое ударение приводит В. Даль. Одно «но»: бряца́ть, по Далю, — дело вполне безобидное, это значит «бренчать пальцами по струнам».

Что до оружия, то им бряца́ли и в девятнадцатом веке, и в двадцатом, да и в двадцать первом не остановились, тоже бряца́ют. Никакой Даль не указ.

Бути́к

БУТИ́К

ед. ч. бути́ка, бути́ку и т. д.

мн. ч. бути́ки, бути́ков, бути́кам

НЕ бу́тики! НЕ бутики́!

Этим словечком мы активно пользуемся уже четверть века, трудно себе представить, что в языке советской эпохи его не было, однако с ним вечные проблемы.

Французское boutique — лавочка, лавка, небольшой магазинчик. У нас так тоже называют небольшие магазины, но далеко не всякие. Если это тесное помещение, где продают продукты, никто не назовет его «бути́ком». Наши бути́ки — это, как правило, маленькие магазины или (чаще) отделы дорогой одежды, дорогой косметики и т. п. В бути́ках должно продаваться что-то изысканное и редкое, иначе никакой это не «бути́к».

Бути́к. Не «бу́тик», а именно «бути́к», поскольку это французское слово, прямое заимствование. И в единственном, и во множественном числах ударение всегда на «и». «Зашел в бути́к», «вышел из бути́ка», «гордится своим бути́ком». Если же бути́ков много, то «гордится своими бути́ками». А если вы купили что-нибудь «бути́ковое», то и здесь ударение на «и».

В

Валять ваньку

Валя́ть ва́ньку

Не Ваньку!

«Валять ваньку» («ломать ваньку», «валять дурака», «ломать дурака») — всё это означает «кривляться, паясничать, вести себя вызывающе глупо».

Специалисты по фразеологии связывают «валяние ваньки» с детской игрой, забавой с игрушкой-неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку-дурачка (он же «Ванька-встанька»).

Однако в этом устойчивом выражении, «ваньку валять», «Ванька» — не конкретный человек и не имя собственное! Поэтому и пишем слово со строчной буквы: «валять ваньку».

В кои-то веки

В КОИ-ТО ВЕ́КИ

И только так!

«В кои-то веки» — значит «очень редко». Мы говорим так о каком-то давно желаемом событии, которого еле-еле дождались.

— В кои-то веки встретились, а ты и не рад!

Эти многострадальные «в кои-то веки» как только не пишут: и «в кое веке», и «в кое то веки»…

Однако тут без вариантов: «в кои-то веки».

Если вам интересно, что это вообще такое: «ве́ки» — устаревшая форма именительного-винительного падежа множественного числа существительного «век» (сейчас мы сказали бы «века́», а когда-то это было «веки»). «Кои» — форма именительного-винительного падежа множественного числа местоимения «кой» (сейчас мы сказали бы «какой, который»).

Написание?.. Увы, придется просто запомнить.

В придачу

В ПРИДА́ЧУ

Наречие! Раздельно!

«В придачу» — то же, что «в дополнение», «вдобавок». Это наречие.

Но они же, как правило, пишутся слитно: вдоволь, вдогонку, вприсядку… А в этом случае — раздельное написание, и это при том, что существительное «придача» отдельно не употребляется, оно устарело. Обычно это удивляет и заставляет нас заглядывать в словарь: неужели всё-таки раздельно?

Да, раздельно: «в придачу».

В русском языке довольно много наречий (наречных сочетаний), которые образованы от существительных с предлогами, и «в придачу» одно из них. В таких случаях написание — слитное или раздельное — определяется только традицией и проверяется по словарю. Так что мы правильно всё делаем: заглядываем в словарь. «В придачу» — раздельно, и это нужно просто запомнить.

Ввиду и в виду

ВВИДУ

предлог, в значении «из-за»

ИМЕТЬ В ВИДУ

глагол + предлог + существительное

Частая ошибка: «иметь ввиду». Понятно, откуда она берется — все помнят, что есть такой предлог «ввиду» (то есть «из-за»), и он пишется слитно.