18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Марина Королёва – Русский в порядке (страница 2)

18

Апока́липсис или Апокали́псис

АПОКА́ЛИПСИС

От греческого apokalypsis — «откровение»

НЕ апокали́псис!

Слово из крайне редкого превратилось в довольно употребительное, даже расхожее. И, конечно, мало кто произносит его без ошибки в ударении, оно сложное.

Если с прописной буквы, то «Апока́липсис» — одна из книг Нового Завета, «Откровение Иоанна Богослова». В ней содержатся пророчества о конце света.

Если же «апока́липсис» со строчной буквы — это как раз конец света, гибель всего живого на Земле. Но ударение в обоих случаях — только «апока́липсис», никаких «апокали́псисов»!

Да, и не путать с «колла́псом», это слово всегда пишется со строчной буквы. От лат. collapsus — потерявший сознание; это медицинский и астрономический термин. А в обиходе мы называем коллапсом тяжелый кризис, крах. «Колла́пс» — это очень плохо, но всё-таки не апока́липсис!

Надеюсь, апока́липсис обойдет нас стороной, но ударение на всякий случай хорошо бы запомнить.

Апостро́ф или апо́строф

АПОСТРО́Ф

надстрочный знак в виде запятой (‘)

НЕ апо́строф!

Это орфографический небуквенный знак в виде надстрочной запятой, штриха или любого другого похожего начертания. Он употребляется в буквенном письме разных языков, везде у него разное назначение. Например, во французском языке он означает пропуск гласной (Жанна д’Арк = Жанна де Арк, l’homme = le homme). А в Советской России и в СССР в 1920–1930-е годы в русской орфографии апостроф часто применяли вместо буквы Ъ (не «объявление», а «об’явление»). Дело в том, что из типографского набора в первые годы советской власти полностью изъяли букву Ъ, а потом она отсутствовала в некоторых дешевых моделях пишущих машин.

Апостро́ф — от греческого apóstrophos — «обращённый в сторону». Но мы заимствовали это слово не напрямую из греческого, а через французский, поэтому ударение на последнем слоге: апостро́ф.

Апробировать и опробовать

АПРОБИ́РОВАТЬ

и

ОПРО́БОВАТЬ

Это разные слова!

Не ОПРОБИРОВАТЬ!

«Апробировать» — слово с трудной судьбой. Его часто используют в значении «опробовать», да еще и пишут неправильно (опробировать).

Между тем «апробировать» вовсе не значит «испытывать», «пробовать» или «опробовать». «Апробировать» означает «официально одобрять, утверждать» после испытаний или проверки! От латинского approbare — «одобрять, утверждать, признавать».

«Апробация нового метода» — это одобрение, признание нового метода. «Работа прошла апробацию» — работа утверждена, одобрена, признана.

«Новый метод опробован» — это другое: «опробован» вовсе не значит «утвержден и признан».

Понятно, почему их путают: похожи! Да к тому же «апробация» — это, конечно, не сами испытания, но их результат. «Метод апробирован» означает, что «метод опробован и официально утвержден».

И всё же: они разные, эти слова — «апробировать» и «опробовать».

Асфальт

АСФА́ЛЬТ

Только так, с «ф»!

НЕ «асвальт»!

«Рабочие кладут асвальт».

Наверняка вы слышали, как это слово произносят, заменяя / ф / на / в /.

Казалось бы, мелочь: всего одна буква, а точнее, звук! Ан нет, сказали «асвальт» вместо «асфальт» — и понимающие люди чутким ухом сразу уловили: что-то не то у вас с русским языком.

Конечно, можно придумать себе оправдание, и оно даже будет выглядеть правдоподобным. «Асфальт» произнести труднее, чем «асвальт», нужно некоторое напряжение. Может быть, поэтому в слове «асфальт» / ф / на / в / обычно заменяют дети, ведь так удобнее! И только потом, когда ребенка поправили несколько раз, он начинает говорить правильно.

«Асфальт» — слово греческое (asphaltos — горная смола). Отсюда и «ф» в середине слова. Асфальт, асфальтовый, заасфальтировать. Так и произносим.

Афе́ра или афёра

АФЕ́РА

НЕ афёра! НЕ а́фера!

Это слово очень любят писать и произносить как «афёра», через «ё», и зря! В нем нет «ё». В то же время правильное произношение, то есть по словарю (афе́ра), у многих вызывает удивление. Объяснить, откуда взялась «афёра», мне сложно, потому что логики в этом, на мой взгляд, никакой.

Афе́ра — от французского affaire (дело). Просто «дело», без всяких дополнительных оттенков смысла. А вот в русском языке «афера» почему-то стала не просто ясным и понятным «делом», а сомнительной сделкой, мошенничеством. Сказал ты кому-то: «Нет, это настоящая афера» — и не надо никаких разъяснений. «Афера» — и всё сразу ясно. В аферы лучше не ввязываться.

Как запомнить, что «е» (афе́ра), а не «ё» (афёра)?

Например, так: вы же говорите и пишете «афери́ст», через «е».

АФЕРИСТ — АФЕРА.

Аэропорт

АЭРОПО́РТ

аэропо́рта, аэропо́рту и т. д.,

но:

предложный падеж — В АЭРОПОРТУ́

(просто запомнить!)

Единственное число слова «аэропорт»: аэропо́рта, аэропо́рту, аэропо́ртом, об аэропо́рте.

Но «в аэропорту́»! Это так называемый местный падеж, он же локативный, он же второй предложный падеж. Указывает на место пребывания предмета, употребляется с предлогами «в» и «на», отвечает на вопросы «где?», «при чем?», «на чем?».

Теперь множественное число: аэропо́рты, аэропо́ртов, аэропо́ртам, аэропо́ртами, об аэропо́ртах (в аэропо́ртах). Тут никаких отклонений в ударении.

Иными словами, оно, ударение, повсеместно остается на части «−порт−», кроме одного-единственного местного предложного падежа с предлогом «в»: в аэропорту́.

Что тут скажешь? Просто запомнить.

Б

Бактерицидный

БАКТЕРИЦИ́ДНЫЙ

убивающий бактерии

АНТИБАКТЕРИА́ЛЬНЫЙ

то же самое, что бактерицидный

Но не антибактерицидный!

Во времена пандемии коронавируса (2020–2022) мы освоили множество медицинских терминов: говорили и писали о лекарствах, витаминах, масках, дезинфицирующих средствах… В частности, были среди этих слов такие, как «бактерицидный» и «антибактериальный». Например, бактерицидный (или антибактериальный) гель, который часто превращался почему-то в «антибактерицидный».

Приходится признать, что это слово, «антибактерицидный», совершенно бессмысленное. «Бактерицидный» — убивающий бактерии (лат. caedere — убивать). «Анти−» — от греческого anti − (против). И если бактерицидный — «убивающий бактерии», то есть «против бактерий», то зачем здесь еще одно «анти−»?!

Антибактериальный (то, что «против бактерий») — тоже «убивающий бактерии». Полный синоним слова «бактерицидный».