Марибель Ли – Тень крыла (страница 57)
– Сестрица!
Он звал меня, и я подходила ближе. Он рассказывал, и я внимательно слушала.
– Теперь я буду сам готовить тебе лекарства, и ты никогда не будешь болеть!
Я кивала, прося судьбу, чтобы этот ребенок больше никогда не болел сам.
Он не отпускал меня, пока ночь не сожгла солнце. Сун Лин уже давно ушла к брату, и Почтенный Гу, изобразив суровость, отправил Хуаня спать.
– Я приду к тебе завтра, сестрица, – заявил Хуань на прощание, а потом вдруг робко добавил: – Можно?
Я рассмеялась и поцеловала его в макушку.
– Конечно, можно.
Он убежал, и Почтенный Гу рассмеялся.
– Это дитя – и правда подарок небес.
– Ему повезло встретить вас.
– Меня ли, дитя?
Я улыбнулась.
– Почтенный Гу, у меня есть просьба.
– Говори, дитя.
– Мне нужны травы, которые отгоняют плохие сны.
– И только? Ты плохо спишь, дитя?
Я покачала головой, а старик не стал расспрашивать. Быть может, он знал. Быть может, он знал все.
14
Я вернулась в покои с мешочком трав. Луна уже висела над крышами усталой срывающейся каплей. Несколько минут я смотрела нее, гадая, уснул ли Синфу. Я надеялась, что он спит. Перед отъездом я попросила Чжу Фэя приносить ему булочки с кухни и даже оставила рецепт печенья. Я могла лишь надеяться, что его наставник не забудет мою просьбу.
– Чжу-эр.
Я вздрогнула.
Бай Син внимательно смотрел на меня.
Он был здесь. Он ждал меня. Прежде чем он начал бы задавать вопросы, я улыбнулась.
– Сяо Хуань и правда соскучился по мне.
– Чжу-эр.
Он продолжал пристально смотреть на меня. Я не хотела говорить, я не хотела говорить об этом вслух. Я просто подошла ближе и разрешила себе обнять его.
Бай Син. Он был здесь. Он позволял мне раствориться в нем и молчать. Это было больше, чем я могла бы пожелать. Больше, чем могла мечтать Гао Фэнь под алым ветром Драконьих Гор.
– Чжу-эр, скажи мне.
Я лишь крепче обняла его и прошептала:
– Чжу Фэй – твой человек?
Я почувствовала, как Бай Син кивает.
– Его глазами ты присматривал за Синфу все эти годы?
– Я мог лишь убедиться, что у него будет достойный наставник.
Он делал это для меня. Он даже заботился о моем брате.
– Спасибо.
– Если бы в тот день У Баолин не получил донесение и не повернул назад, мы бы вернули Синфу. Я не сдержал слово.
Кто предупредил дядю? Тетушка Цзюань? Кто-то другой? Я не хотела думать об этом. Я так часто задавалась этим вопросом в прошлом.
– Ты хотел сдержать обещание, этого достаточно.
– Я хотел, чтобы ты стала моей женой и я мог защищать тебя, но вместо этого…
Я тихо рассмеялась, чтобы он не почувствовал моей грусти.
– Тогда бы я так и осталась бесполезной и трусливой девочкой, которая только и умеет, что прятаться под мостом.
– Я хотел, чтобы тебе больше не приходилось прятаться. Я хотел, чтобы твои глаза улыбались. Я так хотел, чтобы твой отец оставил тебя здесь, пока не разберется с тем, что за его спиной творил У Баолин. Но он увез тебя и вернул уже… Твои глаза, Чжу-эр, я никогда не забуду твои глаза.
– Я думала, ты презираешь меня, – прошептала я.
– Я был глуп, я не знал, как мне говорить с тобой. Я хотел только одного – чтобы ты выжила и больше никогда не смотрела на меня так.
– Я выжила. Мои глаза, смотри, разве они не прекрасны?
– Прекрасны.
Только почему в его глазах я читала грусть?
– Чжу-эр…
Я не хотела, чтобы он смотрел на меня так. Я не хотела вспоминать о прошлом. Я не хотела знать, что он видит в моих глазах. Я не хотела знать, видит ли он всю кровь, которую впитали мои зрачки. Пустое. Я не хотела вспоминать. Не сейчас, не здесь. Я коснулась мешочка с травами и прошептала:
– Глава Бай, я…
Я хотела лишь попросить его об одолжении, но обратиться к нему так оказалось ошибкой. Он не дал мне даже начать. Его губы стирали все мои слова, пока я не забыла, что хотела сказать ему.
Утром, когда я проснулась, он уже ушел. Потом прибежал Хуань. Я приказала накрыть завтрак на двоих и достала шкатулку.
– А Хуань, возвращаю тебе.
Мальчик отложил палочки и осторожно коснулся ножа.
– Обещай мне, что больше не будешь отдавать его другим людям, только если не окажешься в беде сам.
– Сестрица, но твой господин сказал, что, если я дам ему этот нож, ты вернешься быстрее.
Бай Син знал, как убеждать людей.
– Вот я и вернулась, а ты теперь храни его бережней.
– Хорошо, сестрица.
Мальчик спрятал нож и улыбнулся.
– Буду хранить его и никому не отдам!
– А Хуань, – я присела рядом, – сестрица должна извиниться перед тобой. Я ушла не простившись.
– Это потому, что тебе было грустно оставлять меня.
Он смотрел на меня своими серьезными глазками и улыбался.