Марго Хант – Гости (страница 4)
– Нет, давай уберем их в мой шкаф наверху. Думаю, так будет безопаснее. На самом деле они должны быть в специальном хранилище, но сейчас это лучшее, что мы можем сделать, пока не пройдет шторм. Кстати, где Джун? Она должна была помочь нам с упаковкой.
– Мы уже закончили, это последняя, – сказала Изабель.
Она завернула картину Гарвуда в коричневую бумагу и скрепила ее скотчем.
– Не совсем, – покачала головой Марлоу. – Остался еще рисунок Сезанна.
– А Сезанн разве здесь?
На лице Изабель было написано такое потрясение, что Марлоу едва удержалась от смеха.
– Да, здесь. Я же говорила, что должна была отправить всю коллекцию в Нортон, но мы кое-где недоработали.
– Но… где он? – Изабель огляделась, как будто могла не заметить Сезанна, прислоненного к стене или спрятанного за тиковым столом в стиле середины XX века.
– Он в гостиной, – сказала Марлоу. – Пойдем, я тебе его покажу.
Они поднялись. Изабель последовала за Марлоу из кабинета в коридор, и они свернули направо в арку. Гостиная была оформлена как просторная комната для отдыха, друг напротив друга стояли два серых мягких дивана, их дополняли два приземистых кресла из коричневой кожи и огромный круглый пуф, на котором любили сидеть дети. Обычно комната была залита светом из двух больших окон, выходивших во двор и на улицу, но защитные ставни превратили помещение в пещеру. Здесь было так темно, что Марлоу пришлось зажечь лампы со стеклянными абажурами, стоящие на столиках возле диванов.
– А где… О! – Изабель осеклась, как только заметила на стене рисунок в раме.
Скромный карандашный набросок изображал два яблока и завалившуюся набок грушу на деревянном столе. Но что-то в формах фруктов, перспективе самого рисунка, размашистых линиях карандаша заставляло зрителя остановиться и присмотреться повнимательней… и вот тогда он понимал, что перед ним нечто поистине волшебное.
– Когда я смотрю на этот рисунок, мне становится интересно, Сезанн долго над ним работал или просто набросал от нечего делать? Он же постоянно рисовал. Его эскизы хранятся в музейных коллекциях по всему миру. Но этот… – Марлоу зачарованно покачала головой. – Мне всегда казалось, что он особенный.
– Даже не верится, что он висит у вас в гостиной, – сказала Изабель.
Марлоу украдкой улыбнулась, угадав упрек в голосе ассистентки. Этот эскиз должен находиться в стенах музея, а не в обычном доме.
– Он висел здесь с тех пор, как я была маленькой. Ну, конечно, не в этой гостиной, а в доме, где я выросла. Помню, как устраивалась под ним с книжкой в старом клетчатом кресле. Я постоянно читала. Даже странно, но мне всегда казалось, что этот рисунок как будто смотрит на меня сверху, отправляется со мной в путешествие вместе с «Аней из Зеленых Мезонинов»[6] или по страницам «Излома времени»[7]. Он всегда казался мне старым другом. Я люблю его.
– Но свет… – Изабель с ужасом посмотрела на скрытые ставнями окна. – Здесь так ярко светит солнце – оно же навредит эскизу!
– Именно поэтому я и повесила его на стену, где на него не падает прямой свет. Но оставлять рисунок здесь на время урагана точно не стоит.
– Определенно, – согласилась Изабель. – Его ты тоже планируешь убрать в шкаф?
Марлоу покачала головой, осторожно снимая Сезанна со стены.
– Нет,
Когда Изабель начала поочередно переносить упакованные картины в шкаф на втором этаже, Марлоу отнесла Сезанна в кабинет Ли. Еще когда дом только строили, они решили спроектировать сейф в стене. Поначалу Марлоу считала, что иметь сейф дома – это как-то слишком. Они и так держали все паспорта и важные бумаги в банковской ячейке, к тому же у них не было каких-нибудь золотых слитков, которые надо было бы охранять. Но теперь Марлоу даже радовалась, что они все-таки установили сейф. По крайней мере, на время бури Сезанн будет надежно защищен, а потом его перевезут в Нортон вместе с остальной коллекцией.
Хотя… Марлоу и сама не знала, как расстаться с эскизом Сезанна. Она ни с кем это не обсуждала – ни с Беатрис из Нортоновского музея, ни с Изабель, ни даже с Ли. Эскиз был той нитью, которая связывала ее с родителями, – она видела в нем любовь матери к искусству и любовь отца к матери. У нее не было ничего дороже этой вещи.
Но Марлоу понимала, что Изабель права. Рисунок слишком ценный, чтобы хранить его дома, ему нужен правильный климат и защита от стихийных бедствий. Да и потом, напомнила она себе, хранить его только для самой себя – эгоистично. Искусство должно быть доступно каждому.
Марлоу положила эскиз, уже надежно обернутый пузырчатой пленкой и крафтовой бумагой, на впитывающую поверхность на столе Ли. Сейф скрывался под висящей на стене на петлях картиной с тщательно прописанным парусником. Она прокрутила замок направо, потом налево, затем снова направо – щелкнув, сейф отворился.
В нем не было ничего удивительного: документы, кое-какие украшения матери Марлоу в бархатных коробочках, небольшая сумма наличных для непредвиденных трат, «Ролекс» Ли. Марлоу собралась сдвинуть содержимое к одной стенке, чтобы освободить место для рисунка, но случайно нащупала незнакомый пластиковый предмет. Она достала его из сейфа.
Это был мобильный телефон.
Марлоу какое-то время просто смотрела на него. Она его не узнавала. У нее самой, Ли и близнецов были айфоны, а этот выглядел громоздким, дешевым, а с обратной стороны значилось Motorola. Марлоу провела пальцем по экрану, и тот загорелся – значит, телефон не заблокирован.
Откуда он вообще взялся? Но ответ напрашивался сам собой. Доступ к сейфу был только у нее и Ли, дети комбинацию не знали. Она этот телефон видела впервые – значит, он принадлежал Ли.
Но из этого следовал другой, гораздо более тревожный вопрос. Зачем Ли понадобился телефон, о существовании которого Марлоу ничего не знала? И почему он спрятал его в их сейфе?
Глава 4
Марлоу
– Мам, ты где? – Голос Тома донесся откуда-то с улицы, рядом со входной дверью.
Марлоу все еще стояла перед распахнутым сейфом, положив ладонь на горло. Услышав голос сына, она вздрогнула и оглянулась.
– Иду! – Марлоу сунула телефон в карман шорт цвета хаки, закрыла сейф и на всякий случай прокрутила замок.
Марлоу пересекла кухню и вышла в прихожую. Перед открытой дверью стоял Том и заглядывал в дом. Сын был таким же высоким, как Ли, но веснушки и голубые глаза он унаследовал от нее. Порыв ветра растрепал отросшие по плечи и на мгновение скрывшие лицо волосы, которые Том тут же убрал за уши.
– Ты чего не заходишь? Дверь открыта.
– Не хочу наследить. – Том кивнул на грязные кроссовки.
– Молодец, что сообразил. Ты отца не видел?
Она чуть было не добавила, что нашла кое-что странное, но отчего-то сразу же осеклась. Сначала надо поговорить о телефоне с Ли. Наверняка это просто недоразумение, решила Марлоу.
– Он во дворе за домом, накрывает бассейн. Можешь к нам выйти?
– Зачем? Что-то случилось?
– Тут полицейские приехали. Они говорят с Миком.
– Полицейские? Что им здесь нужно? – нахмурилась Марлоу.
В дверном проеме за спиной Тома возник Зак. Долговязый мальчишка, с длинными, как спагетти, руками и ногами и с выгоревшей на солнце шевелюрой, такой густой, что она почти стояла торчком.
– Эй, миссис Дэвис! Как думаете, а может, полицейские убийство расследуют? Прикиньте, было бы круто!
– Если бы здесь расследовали убийство, прислали бы больше двух полицейских. Сюда бы съехался весь отдел по расследованию преступлений, – вмешался Том.
– Может, они ищут кого-нибудь, кто пропал без вести, и просто не знают, где произошло преступление, – возразил Зак.
– Наверняка они здесь из-за шторма, – сказала Марлоу. – Давайте лучше у них спросим.
Марлоу шагнула за порог и вдохнула напитанный влагой воздух. Река всегда пахла сильнее перед штормом – от нее веяло соленым воздухом, растениями и чем-то темным и заплесневелым.
Два помощника шерифа в форме стояли на дорожке перед домом и говорили с пятидесятилетним ремонтником Дэвисов Миком Бирном. Он был высоким, с широкими мускулистыми плечами и солдатской выправкой. Марлоу приблизилась к группе с дружелюбной улыбкой.
– Меня зовут Марлоу Дэвис. Чем могу помочь?
Помощнику шерифа с короткими светлыми волосами было около двадцати, на подбородке у него виднелась ямочка. Марлоу увидела собственное искаженное отражение в его зеркальных очках-авиаторах.
– Добрый день, мэм. Меня зовут Джек Дейли, я помощник шерифа округа Кейюга. Это моя напарница, помощник шерифа Луиза Перес.
Перес с крайне серьезным лицом кивнула Марлоу, волосы девушки были стянуты в аккуратный хвостик.
– Приятно познакомиться. Чем вам помочь? – спросила Марлоу.
– Мы заехали, чтобы проверить, все ли жители домов вдоль реки эвакуируются. – Дейли заметил за спиной Марлоу Тома и Зака и нахмурился. – Ваша семья еще здесь?
– А что в этом такого? Разве было распоряжение об эвакуации? – В голосе Мика слышались нотки раздражения – похоже, вопрос офицера показался ему навязчивым.
– Эта территория не в зоне затопления, поэтому официального распоряжения об эвакуации не было, – сказал помощник шерифа. – Но «Селеста» уже достигла таких масштабов, что мэр и весь муниципалитет настоятельно рекомендуют эвакуироваться всем, чьи дома находятся на воде или в непосредственной близости.