18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

MANDID – My crazy criminal life (страница 3)

18

Алессандро понимал, что это больше, чем просто слова. Он сам поставил себя на кон, и теперь ему нужно было сделать всё, чтобы Франческо смог выполнить обещание. Он вышел из дома с твёрдым намерением не допустить провала.

Глава 6

Дорога в неизвестность

После встречи с Франческо и Джино, Алессандро ощущал на своих плечах груз ответственности, но считал, что поступил правильно и такая ответственность начала формировать в нём новый образ: он становился кем-то большим, чем просто исполнителем поручений.

На следующий день, ранним утром, Алессандро снова направился в Трастевере, на этот раз с целью помочь Франческо. Но как именно помочь – он пока не знал.

Проходя мимо небольшого кафе, Алессандро остановился на минуту, чтобы собрать мысли. Ему нужно было найти решение, которое не только спасло бы Франческо, но и оставило его самого невредимым. Он вспомнил слова Джино о том, что этот мир не прощает слабых. Но сила заключается не только в жестокости, но и в умении найти выход из самой безнадёжной ситуации?

Внезапно ему в голову пришла мысль: а что, если он сможет организовать для Франческо работу, которая позволит ему вернуть долг? Он знал, что в Риме, особенно в его криминальных кругах, всегда найдётся кто-то, кто нуждается в услугах вроде тех, что мог предложить Франческо. Оставалось только найти этого человека.

Алессандро решил обратиться к одному из своих старых знакомых, с которым он познакомился как-то случайно во время драки район на район. Это был Вито, криминальный делец, который занимался чем-то вроде "посредничества" в делах, где официальные каналы были бессильны. Вито был человеком, который знал всех и всё в Риме, и, если кто-то мог помочь в этой ситуации, то это возможно именно он.

Подходя к дому Вито, Алессандро чувствовал лёгкое напряжение. Вито был человеком непредсказуемым, и Алессандро знал, что нужно быть осторожным, чтобы не оказаться в ещё более сложной ситуации. Постучав в дверь, он на мгновение замер, прежде чем та открылась.

"Алессандро!" – воскликнул Вито, его лицо расплылось в широкой улыбке, когда он увидел знакомого. "Какими судьбами? Давненько не виделись! Ты, еще жив? Ах ха, я шучу…"

"Привет, Вито," – ответил Алессандро, стараясь сохранить спокойствие. "Ну как видишь живой. Мне нужна помощь. Есть одно дело, и ты единственный у меня, кто может помочь."

Вито пригласил его внутрь, жестом показывая на старый диван, покрытый потрёпанным пледом. Алессандро сел, внимательно наблюдая за Вито, который расположился напротив.

"Что за дело?" – спросил Вито, присматриваясь к Алессандро. Его взгляд был проницательным и хитрым.

"У меня есть один знакомый, Франческо," – начал Алессандро, стараясь говорить чётко и без лишних эмоций. "Он должен крупную сумму денег и не может её вернуть. Если он не найдет способ, ему и мне придётся туго. Я подумал, что, возможно, ты знаешь кого-то, кто нуждается в услугах, для которых пригодится наш рискованный характер."

Вито нахмурился, задумавшись. "Франческо, говоришь… Не припоминаю такого. Но я понимаю, что ты хочешь помочь ему, иначе бы не пришёл ко мне."

"Именно так," – подтвердил Алессандро, чувствуя, как напряжение нарастает. "Я готов сделать всё, что в моих силах, чтобы помочь ему, но мне нужна твоя помощь."

Вито посмотрел на него внимательно, его глаза сузились. Алессандро напрягся, понимая, что сейчас услышит нечто важное.

"В районе Прати есть один человек, который занимается импортом товаров из Восточной Европы. Его дела идут неважно, и ему нужен кто-то, кто мог бы доставить партию товара без лишних вопросов. Это дело рискованное, но, если Франческо возьмётся за него, он может заработать достаточно, чтобы вернуть долг."

Алессандро взвесил все "за" и "против” и после того, как “за” оказалось больше принял решение.

"Я согласен," – ответил он твёрдо. "Я поговорю с Франческо. Если он согласится, мы сделаем это."

Вито кивнул, его лицо снова осветилось улыбкой. "Вот и отлично. Все друг другу помогут. Аха ха.”

Алессандро покинул дом Вито, чувствуя, как в нём вновь загорается надежда. У него появился план, и теперь нужно было убедить Франческо согласиться на эту сделку. Он понимал, что ситуация остаётся сложной, но был полон решимости довести начатое до конца.

Когда он вернулся к Франческо и рассказал ему о предложении, тот сначала выглядел ошеломлённым, но затем его глаза наполнились решимостью. "Я сделаю это," – сказал Франческо. "И после, я верну долг, Алессандро. Спасибо тебе."

Алессандро кивнул, чувствуя, как его сердце наполняется теплом. Он знал, что путь, который он выбрал, возможно, опасный, но был уверен, что поступает правильно. Даже в криминальном мире, он всё ещё мог оставаться человеком, который борется за справедливость, пусть и по своим собственным правилам.

Глава 7

Первый шаг к спасению

Франческо, воодушевлённый возможностью исправить свои ошибки, начал готовиться к предстоящему мероприятию. Алессандро решил быть рядом, чтобы поддержать его и убедиться, что всё пойдёт гладко.

На следующий день, как и обещал Вито, к Франческо приехал человек, представлявший интересы импортёра. Это был мужчина лет сорока, с коротко подстриженными волосами и холодными, оценивающими глазами. Он представился как Марко и сразу перешёл к делу.

"Задача проста," – сказал он, внимательно изучая Франческо. "Вы забираете товар на складе в Порто, доставляете его на указанное место, получаете деньги и уходите. Никаких вопросов, никаких задержек. Главное не попадитесь полиции. Понятно?"

Франческо кивнул, стараясь скрыть своё волнение. "Да, понятно."

Марко смотрел на него ещё несколько секунд, словно решая, стоит ли доверять этому человеку, а затем достал из кармана бумажный свёрток. "Вот адрес и описание товара. Будьте предельно осторожны, в этом деле нет места ошибкам."

Франческо взял свёрток, его руки слегка дрожали, но он постарался сохранить спокойствие. Алессандро, стоявший рядом, заметил это, но не сказал ни слова. Он знал, что сейчас главное – поддержать Франческо действиями и помочь ему.

Когда Марко ушёл, Франческо развернул свёрток и начал изучать инструкции. Алессандро сел рядом, бросив быстрый взгляд на бумаги. Всё выглядело довольно просто, но именно в этом и таилась опасность.

"Ты справишься," – тихо сказал Алессандро, пытаясь придать уверенности новому товарищу. "Главное – сохраняй спокойствие и следуй инструкциям."

Франческо кивнул, хотя в его глазах всё ещё виднелись сомнения. "Я знаю, но… Что если что-то пойдёт не так? Что если я не смогу?"

"Ты сможешь," – твёрдо ответил Алессандро, положив руку на плечо Франческо. " Я буду рядом, если что-то пойдёт не так."

С этими словами Алессандро встал, давая Франческо время осмыслить ситуацию.

Позже вечером, когда на Рим опустилась ночь, Франческо и Алессандро отправились на склад в Порто. Этот район, полный старых, полуразрушенных зданий и запущенных причалов. Алессандро заметил, как Франческо нервничает, но старался не поддаваться волнению.

Они подъехали к складу, и Франческо, сжимая руль, пытался собраться с мыслями. "Ты уверен, что мы делаем это? " – спросил он, глядя на Алессандро.

"Да," – коротко ответил Алессандро, зная, что сейчас не время для сомнений. "Все будет хорошо”.

Франческо глубоко вдохнул, потом вышел из машины и направился к складу. Внутри, в полутьме, он обнаружил несколько деревянных ящиков, аккуратно сложенных друг на друга, как и написано было в листочке с инструкциями, на них были пометки красным маркером. Он нашёл нужные ящики, и отнес их, к машине.

Когда они наконец выехали со склада, Франческо казался чуть спокойнее. "Осталось только доставить," – сказал он, как будто сам себе, стараясь придать себе уверенности. По дороге он постоянно смотрел в зеркало заднего вида, боялся, что откуда-нибудь вылетит полицейская машина и их возьмут с явно тревожным грузом.

Алессандро кивнул, но его мысли уже были заняты тоже другим: а что, если их кто-то преследует? Что, если Марко или Вито не рассказали им всей правды?

Дорога к месту доставки оказалась спокойной, и вскоре они остановились у небольшого особняка на окраине города. Франческо, сдерживая дыхание, достал ящик и направился к заднему входу. Алессандро последовал за ним, оставаясь чуть позади, чтобы быть готовым к любой неожиданности.

Дверь открыл высокий мужчина в чёрном костюме, который без лишних слов, принял ящики и жестом пригласил их внутрь. Алессандро и Франческо вошли в просторный зал, где их встретил человек с седыми волосами и хищным взглядом.

"Это всё?" – спросил он, пристально глядя на Франческо.

"Да," – ответил Франческо, стараясь говорить уверенно. "Всё, что было с красными метками."

Человек в костюме кивнул, затем бросил на стол конверт с деньгами. "Лады, теперь можете идти."

Франческо взял деньги, чувствуя, как напряжение понемногу отпускает его. "Спасибо," – сказал он, направляясь к выходу.

Когда они с Алессандро наконец вышли на улицу, Франческо, кажется, впервые за долгое время вздохнул с облегчением. "Мы сделали это," – прошептал он, глядя на Алессандро с благодарностью.

"Да," – ответил Алессандро, улыбаясь. Теперь мне главное – не останавливаться и идти вперёд, подумал про себя Алессандро.

Глава 8

Невидимые угрозы