18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Максвелл Грант – Живая тень (страница 24)

18

Красный Майк поднял топор.

— Работайте слаженно, парни, — сказал он. — Сначала я выбью дверь. Мекс задвинет засов. Парня не будет у двери, он будет в углу. Когда услышите щелчок засова, пригнитесь, чтобы оказаться за нижним листом железа.

— Затем мы вбегаем в комнату. Оружие и свет. Не оставляем ему ни единого шанса. Если он все же проскочит — а я не вижу, как он может проскочить, — я достану его топором.

Педро усмехнулся.

— Пусть идет, — сказал он, размахивая мачете.

Бойцы были начеку. Тридцать закаленных бойцов преступного мира были наготове. Даже те, кто стоял в углах, были готовы, хотя и считали, что человек во внутренней комнате никогда не доберется до дверного проема.

Красный Майк с размаху ударил топором по двери. Один раз, потом еще и еще. Когда раздались тяжелые удары, Споттер боком пересек комнату и подошел к двери на улицу.

— Я ухожу, — сказал он собравшимся там людям. — У меня нет ствола, и здесь от меня нет никакого толку.

Он заглянул в щель наружной двери и увидел, как дерево раскалывается под мощными ударами топора Красного Майка. В двери внутренней комнаты появилось небольшое отверстие.

Владелец — Черного корабля отступил от двери на несколько шагов. В каморке царила напряженная тишина, пока он осматривал проделанную работу. Он взмахнул топором, затем подождал. Снова удар, снова пауза.

Споттер понял план. Прерывистые удары топора не позволят пленнику приблизиться к двери. Споттер усмехнулся.

Еще один удар топором. Теперь отверстие было больше. Когда Красный Майк отошел, он указал на отверстие. Педро с усмешкой просунул проволоку в щель и открыл засов.

***

И тут произошло неожиданное. Через отверстие в двери просунулась рука и выкинула в наружную комнату какой-то предмет, похожий на трубку. Прежде чем изумленные мошенники поняли, что произошло, они уже задыхались, кашляли, давились и закрывали глаза.

Из внутренней комнаты в них попала слезоточивая бомба. Она застала Красного Майка и его спутников врасплох. Они были беспомощны, ослеплены, задыхались, пытаясь закричать.

Двое внешних охранников, пошатываясь, вышли на улицу, оттолкнув Споттера в сторону. Затем потрепанная дверь распахнулась, и во внешнюю комнату — Черного корабля шагнула фигура. Его грубая одежда исчезла; на нем больше не было брюк цвета хаки и грубого свитера. Вместо этого он был одет в темный костюм. На лице была надета защитная маска, полностью скрывавшая его черты.

Он медленно шел по наполненному газом помещению, отталкивая задыхающихся людей, которые бросались на него, перешагивая через тех, кто беспомощно рыдал на полу.

Он споткнулся, когда дошел до двери на улицу, но справился с собой и поднялся по ступенькам из подземной норы. Он опередил тех, кто вслепую пытался найти дверь.

Споттер ускользнул и присел у стены здания. Тень вышел, стянул с лица маску и поспешил по переулку.

— Остановите его, — закричал Споттер. — Он уходит!

Двое внешних охранников, сбежавших после первого воздействия газа, уже пришли в себя. Их пистолеты заговорили, когда они выстрелили в сторону ускоряющейся фигуры. Казалось, она пошатывается. Они побежали за своей жертвой, когда она достигла улицы в конце переулка.

Кто-то встал на пути убегающей фигуры. Это был — Гик, гангстер, вышедший проверить, все ли чисто. — Остановите его! — закричал Споттер, присоединяясь к погоне.

Гик упал навзничь, когда сильный удар пришелся ему в подбородок. Темная фигура исчезла из виду.

Споттер и его приятели добрались до улицы. Они смотрели в обе стороны. Улица не была хорошо освещена, она была заполнена черными тенями.

Жулики разделились, по одному побежали в каждую сторону. Споттер остался у входа в переулок, рядом с ошеломленным Гиком. Он злобно улыбнулся, увидев лежащий на земле револьвер Гика. Он поднял револьвер 38-го калибра и внимательно посмотрел на тротуар.

Его зоркие глаза различили небольшое темное пятно. Кровь!

— Он ранен! — пробормотал Споттер. — Я думаю, Мекс ранил его во время драки. Должно быть, кто-то из парней его тоже пырнул. Ну вот, Споттер его и прикончит.

В нескольких футах дальше он увидел еще одно пятно. Пробираясь в тени домов, он двинулся вдоль улицы, пока не дошел до пары ступенек. Он остановился и прислушался. Что-то — кто-то — тяжело дышало в непроглядной тьме.

У ступенек Споттер почувствовал человеческую фигуру. Он направил автоматический пистолет на сгорбленное тело и положил палец на спусковой крючок.

Крепкая рука схватила его за запястье. Пистолет выпал из рук Споттера. Пальцы вцепились ему в горло, и он задыхался, когда у него отнималось сознание.

Черная фигура сошла со ступенек и неуверенно двинулась по улице, то и дело останавливаясь, чтобы прислониться к стене дома. Дойдя до угла и свернув на другую улицу, она двигалась всегда одинаково — то едва заметная, то наполовину скрытая. Его действия казались слабыми и неуверенными, как будто его сила была израсходована.

На одну короткую секунду он появился и прислонился к фонарному столбу. Затем оно покачнулось и исчезло в черноте.

Но место, где он стоял, было отмечено — отмечено большим пятном крови, окрасившим тротуар в пунцовый цвет.

Глава 25. ВТОРНИК — ПОЛНОЧЬ

Когда Гарри Винсент снял наушники, лицо его было мрачным.

— Ничего не происходит, Брюс, — сказал он.

— Сейчас уже одиннадцать часов, — ответил Брюс Дункан. — Мы уже должны были получить сообщение. Ты отправлял их весь вечер.

— Что ж, у нас много работы. Последний поезд очень скоро доберется до Калбертвилля. Но как ты думаешь, что случилось? Может быть, твоя установка вышла из строя?

— Я проверил его, — сказал Винсент. — Я уверен, что все в порядке. Мне кажется, я знаю, что случилось, Брюс.

— Что именно?

— Я думаю, что Тень сам послал нам это сообщение прошлой ночью. До сих пор я считал, что его радиостанцией управлял другой человек и общался с ним. Но вчерашние инструкции пришли так быстро в ответ на мое сообщение, что кажется совершенно очевидным, что он сам был на другом конце.

— Почему он не разговаривал с нами ни сегодня, ни ночью? Мы постоянно находились в доме. Ты сказал, что мы должны залечь на дно.

— Я все это знаю, Брюс. Я понял это так. Тень точно знает, где мы находимся. Он сам направляется сюда. Нет необходимости связываться со штаб-квартирой. Вчерашние инструкции были окончательными. Я сообщил по радио, что мы нашли место встречи. Я объяснил его местоположение. Нет никаких причин, чтобы нас беспокоили.

— Может, нам стоило побродить вокруг хижины этим вечером, — предположил Брюс.

— Нет, — ответил Гарри, — это может стать предупреждением. Сейчас нужно сделать только одно. Время пришло.

Гарри взял со стола револьвер; фонарик уже лежал у него в кармане. Брюс поднялся наверх, где оставил свой пистолет.

Они шли по лесу, пока не увидели отблеск света от хижины. Брюс уже ходил в ту сторону вечером и сообщил о свете. Теперь они пошли по тропинке, которая вела направо от дома.

— Возможно, нам стоит спуститься вниз и посмотреть, как подъедет автобус, — сказал Брюс. — Тогда мы будем уверены, что наш человек здесь.

— До шоссе слишком далеко, — возразил Гарри. — Больше полумили от тропинки между Ридж-роуд и хижиной.

— Мы можем проследить за человеком здесь.

— Да, но мы не можем одновременно следить за хижиной. Нам поручено следить за местом встречи.

— Я могу это сделать, пока ты спустишься к автобусной остановке.

— Тогда мы будем слишком далеко друг от друга. У меня есть план получше, Брюс. Подожди здесь минутку.

Они были уже ниже хижины, и их путь соединился с тем, который шел от хижины в лесу к Ридж-роуд.

— Я останусь здесь, — сказал Гарри. — А ты спустись к дороге и жди там. Когда наш человек появится, ты его увидишь. У него может быть фонарь, чтобы найти дорогу. Он наверняка остановится, чтобы посмотреть на тропинку. Она хорошо видна с дороги, но я полагаю, что наш человек никогда здесь не бывал.

— Это хороший компромисс, — согласился Брюс. — Я бы предпочел следить за дорогой, чтобы убедиться, что автобус остановился. Но мы знаем, что водитель выпускал людей на этой дороге, а это единственный путь к хижине. Я останусь в кустах и буду наблюдать. Я буду всего в ста ярдах от тебя.

— Правильно, Брюс. Я немного отойду, чтобы видеть хижину. Если ты услышишь мой зов или выстрел из пистолета, спеши ко мне. Если я понадоблюсь тебе в экстренном случае, используй тот же сигнал.

— Что я буду делать, когда придет человек?

— Следуй за ним. Я узнаю, когда он пойдет по тропинке. Если у него есть фонарь, я буду знать, что он идет.

— А если у него нет фонаря?

— Я услышу его в темноте. Но я понял твою мысль, Брюс. Ты предполагаешь, что людей может быть больше, чем один.

— Верно. Мы не знаем, что произойдет. Если за незнакомцем следят, ты можешь принять второго человека за меня.

— Когда доберешься до этого места, свистни очень тихо. Убедись, что ты находишься достаточно далеко позади своего человека, чтобы о твоем присутствии не узнали.

Брюс молча двинулся в сторону Ридж-роуд. Гарри крался по тропинке к хижине. Отсюда был виден отблеск; одно из передних окон дома тоже было плохо зашторено изнутри.

Гарри добрался до места неподалеку от хижины и укрылся за кустами. Ночь была тихой и спокойной. Было пасмурно, и свет убывающей луны был хорошо заметен.