Макс Огрей – Огни из Средневековья (страница 9)
– А ну, молчать, ведьма! – крикнул он. – Будешь говорить, когда тебе прикажут. Или, может, сказать моим ребятам, чтобы тебя как следует проучили? Они быстро найдут способ заставить тебя держать язык за зубами. Они здесь все дикие. – Он довольно улыбнулся. – Голодные до женской плоти.
– Спокойнее, прошу вас, Торрес, – нахмурился падре, видя, как охранники приободрились и стали поправлять доспехи. – Я уверен, это дитя Божие просто не знает, кто перед ней стоит. Так ведь, заблудшая душа?
Алисия кивнула, снова опустив глаза.
– Так вот… Я уверен, ты слышала много хорошего про сеньора Торреса Казимиро, начальника местной тюрьмы. Тебе представилась возможность познакомиться с ним лично. Теперь, дитя мое, ты его… так скажем… подопечная. Я полностью уверен в статусе и профессионализме этого человека. Ты в надежных руках.
Девушка подняла голову. Даже беглого взгляда ей хватило, чтобы понять, что за тип перед ней. Мужчина средних лет, невысокого роста, изрядно полысевший, пухлый и пузатый. Судя по виду одежды, крайне неряшливый. Лицо у начальника тюрьмы было очень неприятное: маленькие глазки, нос картошкой, блестящие розовые губы и наметившийся уже третий подбородок.
– Здравствуйте, сеньор Казимиро, – тихо проговорила Алисия, хотя было уже поздновато. – Рада с вами познакомиться.
Начальник тюрьмы похотливо оглядел девушку, быстро сменил гнев на милость и ответил уже совершенно другим тоном:
– Здравствуй, здравствуй, милочка. Не каждый день к нам попадают такие прелестницы. Надеюсь, ты будешь сотрудничать со мной, что может хорошо сказаться на твоем содержании здесь.
– Торрес, ну что вы! Она же почти дитя, – попытался восстановить приличие святой отец. – Побойтесь Бога.
– А я что? Просто говорю, что в наши камеры обычно попадают не такие красивые люди, и всего-то, – широко улыбаясь, ответил начальник тюрьмы.
Послышался негромкий смех троих охранников, который сразу стих от строгого взгляда Казимиро.
Падре поднял крест перед собой и обратился к Алисии:
– Признайся, дочь моя, глядя на это распятие: ведьма ли ты? Продала ли ты свою грешную душу дьяволу? Что он обещал тебе взамен? Красоту? Возможность обольщать мужчин? Скольких ты погубила? Говори!
– Помилуйте, святой отец, да какая же я ведьма? Вы же меня знаете, я Алисия. Работаю в аптеке у сеньора Рэймандо. – Девушка указала на камеру старого аптекаря. – Я не делала ничего плохого. Та женщина на площади умерла не от моего снадобья. Это совершенно точно. Прошу вас, отпустите меня. У меня дома две маленькие сестренки и больная мать. Они без меня пропадут.
– Значит, отказываешься говорить правду? Продолжаешь отрицать свою причастность к колдовству? Ну что ж, это твой выбор. Видит Бог, я хотел избавить тебя от страданий.
– Но я правда не ведьма! Вы что, не видите, что это все ложь?! – крикнула вдруг Алисия.
– Как смеешь ты повышать голос в присутствии начальника тюрьмы? – влез в разговор Казимиро. – Я тебе покажу! – пригрозил он кулаком.
Но священник уже потерял интерес к девушке и направился к камере старого аптекаря.
– Теперь ты, Рэймандо. Твоя очередь целовать распятие. – Падре поднес крест к калитке камеры аптекаря. – И лучше бы это было не как у твоей ученицы Алисии.
Старый аптекарь, не торопясь, подошел к калитке, вдруг схватил руку священника так, что у того выступила испарина на лбу, и поцеловал распятие.
– Доволен? – спокойно спросил старик.
Священник с трудом высвободил руку с крестом и, прожигая аптекаря ненавидящим взглядом, дрогнувшим голосом произнес:
– Рэймандо, подтверждаешь ли ты, что всячески покрывал ведьму, известную как Алисия? Помогал ей готовить дьявольские пойла? Подтверждаешь, что принял присягу перед лицом Люцифера?
– Что ты несешь-то, отец Сантус? Какая ведьма? Какой Люцифер? Мы простые аптекари, неужели ты забыл? Так может, тебе напомнить, что ты каждый месяц приходишь ко мне за отваром, помогающим тебе возлежать с женщиной? Я только из уважения к авторитету церкви никому об этом не рассказывал.
Охранники хрюкнули, сдерживая смех. Начальник тюрьмы расплылся в невольной улыбке, но, смутившись, кашлянул в кулак. Алисия покраснела и, опустив глаза, улыбнулась. Падре не знал, куда ему деться от стыда. Сначала он побледнел, потом побагровел, вид у него при этом был свирепый.
– Что ж, – пробормотал он, – так я и думал, что старик будет покрывать ведьму. А значит, они заодно. – И, развернувшись, с деловым видом направился к лестнице. – Учтите, весельчаки, завтра утром прибудет инквизитор. Увидим, кто тогда посмеется. Обо всех ваших деяниях будет доложено. И да пощадит Бог ваши заблудшие души, – закончил он, перекрестившись.
Падре спешил как можно скорее покинуть узилище. Два стражника, все это время переминавшиеся на лестнице, повернулись и зашагали вниз, освещая путь факелами. Предпоследним из коридорчика вышел начальник тюрьмы, продолжая улыбаться в спину падре. Замыкал процессию молодой стражник.
– Сеньор! Отец Сантус! – крикнула Алисия. – А как же моя семья? Что с ними?
Святой отец остановился на секунду и задумался:
– С ними все будет хорошо. Я лично позабочусь об этом, – ответил он и продолжил спускаться.
Через минуту в тюремной башне наступила тишина.
Глава 6. Появление Огнивы
Город плавно накрыла темная ночь. После ухода падре с начальником тюрьмы в башню никто больше не поднимался. Алисия и Рэймандо перекликнулись несколькими фразами и замолчали. Каждый думал о своем.
Пожилой человек размышлял не о том, что с ним сделают, когда в город прибудет инквизитор, а об аптеке, в которую он вложил всю свою жизнь. Что теперь с ней будет? А возможно, уже сейчас там не только не осталось трав и снадобий, но даже камня на камне. Узнав, что владельца посадили в тюрьму, нечистые на руку горожане могли ее попросту разграбить, а следы своих деяний сжечь. И тогда дело всей его жизни погибло. Вот так, в один миг, за одно утро. Будто и не было бессонных ночей с переживаниями, бережного собирания трав, кропотливой работы над созданием новых лекарств, призванных облегчать страдания и продлевать жизни. А сколько ему, Рэймандо, пришлось дать взяток пожилому чиновнику за то, чтобы тот разрешил построить аптеку именно на площади, где постоянно многолюдно! Наверное, того чиновника уже и в живых-то нет.
Алисия все время думала только о своих маленьких сестрах и о больной матери. Она надеялась, что сеньор Рэймандо прав и сестренки смогут позаботиться не только о себе, но и о маме. Алисия их все время учила быть самостоятельными, сильными, учила защищать друг друга и то, что им дорого. Но все же… они ведь совсем еще дети. Бедные Лаура и Кристина!
Алисия сидела на полу, подложив под себя немного соломы. Голова ее была опущена. Она смотрела на свои руки, которыми перебирала край старого платья. Спать не хотелось: она уже достаточно выспалась за день.
Вдруг девушка услышала тихий шум снизу. Алисия подняла голову. Было очень темно и ничего не видно уже на расстоянии вытянутой руки. Алисия притаилась и прислушалась. Кто-то явно был внизу, хотя входную дверь точно не открывали: она так ужасно скрипела, что этого просто невозможно было не услышать.
Вскоре до слуха Алисии донесся звук шагов – практически невесомых, будто пума аккуратно ступала по песку. Даже не шагов, а шорохов. И они приближались.
И вот из-за поворота лестницы показалось зарево. Красно-желтый свет нарастал, становясь все ярче. Алисия ждала, когда появится человек, но никого не было. А шаги всё приближались, и свет горел уже очень ярко.
Может быть, посетитель вошел в башню каким-то потайным путем, а не через главную дверь? Алисия протерла глаза. Что же этот таинственный гость никак не войдет?
– Да кто там?! – не выдержала она.
Крик разнесся эхом по башне.
– Я отлично слышу, как ты топаешь. Да и свет факела видно. – Девушка замолчала, чтобы дать посетителю возможность все обдумать и выйти. – Ну покажись уже. Сколько можно подниматься?
Но этот крик ни на что не повлиял. Шаги так и продолжали звучать, а свет все так же играл на стенах. Лишь теперь Алисия почувствовала запах табака. Она сразу узнала его. Этот был тот самый аромат, который она уловила сегодня утром по пути в аптеку.
– Я помню этот запах! – крикнула Алисия. – Кто вы?
Девушка ждала ответа, но тщетно.
– Как вы сюда попали? – снова крикнула она. – Эй, сеньора, вы слышите меня?
Ничего не изменилось: шаги продолжали звучать, а свет продолжал двигаться за поворотом лестницы. Сладкий дым табака распространился вокруг. Скорее всего, его уже почувствовал и пожилой аптекарь.
– Сеньор Рэймандо! Сеньор Рэймандо! – позвала Алисия своего наставника. – Вы чувствуете этот сладкий запах? Такой же аромат шел от странной сеньоры, которую я видела утром. Помните, я вам рассказывала? Сеньор Рэймандо, вы слышите?
Никто не ответил. Девушка не могла видеть аптекаря: его камера находилась дальше от света, и сейчас он был в полной темноте. Алисия прислушалась. Кроме шагов на лестнице, она отчетливо слышала, как во сне сопит Рэймандо.
– Рэймандо, проснитесь же! Да что здесь происходит? – с тихим отчаянием произнесла девушка. – Никто не отвечает. Меня что, не слышно? Я кричу уже во все горло, а ответа так и нет.
После этих слов свет на лестнице внезапно потух. Шаги смолкли. Алисия притаилась и уже пожалела, что накричала на невидимого гостя. Затаив дыхание, она ждала, что будет дальше.