Маир Арлатов – Мутанты. Дети-волки. Книга вторая (страница 12)
– Эта трава способна одурманить человека, заставить его видеть то, чего нет, – ответил старец.
Росс был достаточно наслышан о способах введения людей в состояние транса и получении таким образом нужной информации. Он был согласен на всё, лишь бы узнать, где находится тот злополучный камень, принесший в его жизнь столько проблем.
– Когда начнём?
– Вот вернусь я с твоими друзьями, тогда и начнём.
– Значит, ты знаешь, что с ними?
– Единственное, в чём я уверен – это в том, что в будущем я не стану людоедом.
Росс всё с большим беспокойством поглядывал в небо ожидая возвращения Гефора. И когда увидел его, медленно снижающегося, не удержался на месте. Он бросился встречать Дерки и Дорито, которые уже махали ему, радуясь предстоящей встрече.
– Гефор, ты нашёл их! – воскликнул Росс. – Ты их нашёл?
– А что с ними могло случиться? – пробурчал Гефор.
Дерки ловко соскочил на землю и подхватил спускающегося Дорито.
– Дерки, Дорито, я рад, что вы живы и здоровы!
Росс крепок обнял Дерки.
– Ну, Росс поздравляю: ты говорят, прозрел. Да я и сам вижу, что это правда.
– А ты оброс, приятель!
Дерки потрогал свои колючие щёки и иронично произнёс, косясь на Фогера:
– Если бы не Гефор, я бы давно….
– Договаривай, – требовательно попросил Фогер, мысленно продолжив его фразу: «Ты бы давно забыл обо всех проблемах, не так ли?».
Дерки его намёк понял и усмехнулся.
– Ну в общем, что я хотел сказать, – смущённо продолжил Дерки, – цивилизация ужасно портит человека. Вдали от неё любой становится дикарём за несколько дней.
– Думаю, нам о многом надо поговорить, – сказал Росс, обнимая обоих за плечи. – И кстати, хочу вас кое с кем познакомить…
Он обернулся назад. Гелиория возле костра не оказалось. И вообще нигде поблизости его не было видно.
– Знакомство откладывается. Пойдёмте к костру друзья.
– С кем ты хотел нас познакомить? – спросил Дорито.
Фогер не пошёл за ними. Единственным местом, где он мог привести мысли в порядок и успокоиться, была река – туда он и отправился.
– Это человек из прошлого, – ответил Росс.
– Ты нарушил правило? – искренне удивился Дерки.
– Мы все время от времени их нарушаем.
– Но уж от тебя я не ожидал ничего подобного.
Дорито не волновали проблемы законности неизвестно кем установленных правил и уж тем более последствия их нарушения. Человек из прошлого был ему куда интереснее.
– Кто он?
– Отшельник.
– Никогда не видел отшельников, – восторженно произнёс Дорито.
Около костра «блудных сынов» ждало угощение. Причём на этот раз более разнообразное: кроме фруктов и ягод, приготовлены были какие-то стебли, корни, листья, которые смог найти старец. Всё было вымыто и почти высохло на солнце. Отказываться от угощения никому не пришло в голову.
– Похоже на щавель, – отметил Дорито, с опаской пробуя зелёные кислые листья.
– А эти корни морковь напоминают. Попробуй, – предложил Росс. – Гелиорий говорит, они очень питательные.
– А зачем вы костёр развели? Ведь здесь и так жарко.
– Гелиорий собирается показать нам своё искусство. Только вот, куда он делся?
Гелиорий словно ждал, когда Росс забеспокоится его долгим отсутствием и задаст этот вопрос.
– Я уже здесь, – появляясь из-за чёрного валуна, сообщил он.
Дорито сразу почувствовал разочарование. Ему показалось, что отшельник ничем не отличается от обычного бродяги. Седые лохматые волосы, длинная желтоватая борода, рваная грязная одежда и на ногах что-то с трудом похожее на лапти. Даже трость в его руке была самая обыкновенная.
– Может начнём? – поинтересовался Росс.
– Помощь твоих друзей будет очень полезна.
– Мы готовы помочь, – охотно отозвался Дерки.
– Но с начала я хочу с вами познакомиться.
Старец подошёл к Дорито и опустился на землю, спросив:
– Как зовут тебя, отрок?
– Дорито.
– Редкое имя… В моё время есть похожее имя, но звучит оно чуть по- другому. Доррадо, что значит дорога радости. Протяни мне свою правую руку.
Дорито нерешительно протянул руку, готовый в любое время отдёрнуть ее.
Гелиорий внимательно смотрел на ладонь, разглаживая складки, и наконец, проговорил:
– Есть кто-то, кто всегда рядом. Он родился с тобой, но умирать вам придётся отдельно.
Дорито нервно дёрнул рукой, намереваясь вырвать её из рук старца, но пальцы Гелиория держали крепко. Мальчик переглянулся с дядей Россом, ища его поддержки. Он не хотел говорить вслух сам собой появившийся вопрос, но всё же произнёс его:
– Что это значит?
– Не пугайся. Для вас так будет лучше.
– А когда мы разделимся? – в голосе Дорито появилась надежда на это долгожданное чудо.
Росс и Дерки внимательно следили за разговором и не вмешивались.
– Что-то произойдёт… Очень скоро в день объединения: мужья встретятся с женами, дети в родителями, а мёртвые с живыми и близкие друзья с далёкими…
Гелиорий освободил руку паренька, оставив его в растерянности и обратился к Дерки:
– Как звать тебя?
– Вообще-то, Деркен, но все зовут меня Дерки.
– Странное имя. Как у многих в ваше время оно ничего не значит.
– Как же не значит? – не согласился Дерки. – Моё имя в переводе с одного из индейских языков означает «держащий ключ».
– Но ты, возможно, не рождён индейцем…
– У меня предки по материнской линии были индейской крови.
– Что ж протяни руку, для Гелиория она раскроет все свои тайны.