реклама
Бургер менюБургер меню

М. Борзых – Жрец Хаоса. Книга ХII (страница 34)

18

— Как там наш серпентарий себя вёл в моё отсутствие?

Вопрос я задал Инари, которая под отводом глаз выплыла из гостиной и ждала своей очереди поведать новости.

— Чинно. Герцогу промывали мозги. Шанталь обтекаемо, как могла, рассказала о своём похищении и спасении. Сразу предупредила, что увешана клятвами, как бездомная дворняга блохами. Тебя выгораживала. Просила деда не усугублять ссору. Но тот сейчас зол на весь мир, включая сына, внучку и полтора десятка своих людей, не решившихся устроить какой-то ледяной шторм в сердце русской столицы. Ах да, с финансами у них может и не совсем туго, но и выкуп внучки они не осилят.

Что ж, ничего нового, пора было вгонять змеев долги.

Зисланги ждали. Шанталь, увидев меня, вскочила. Умная девочка, поняла, что время для сантиментов закончилось.

— Шанталь, — сказал я мягко, — тебе лучше пока удалиться. У нас с твоим отцом и дедом будет серьёзный разговор.

Девушка посмотрела на меня, потом на родню. В её глазах мелькнула тревога, но она кивнула и, подхватив юбки, вышла из гостиной, бросив на меня благодарный взгляд. Инари бесшумно последовала за ней.

Мы остались втроём. Я сел в кресло напротив Зислангов, и разговор начался.

— Герцог, — обратился я к Аларду, — вы должны понимать, что долг за внучку — именно тот, который указан в письме. И это не моя цена за её спасение. Это цена, выставленная сверхъестественной сущностью, за восстановление её источника и наделение определёнными силами. Ваша внучка долг признала и соответствующую клятву принесла.

Алард сидел всё ещё в ледяной смирительной рубашке с руками, прижатыми к телу, но говорить мог свободно. Он упрямо сжимал челюсти, играя желваками. Альфред же внимательно слушал, не решаясь вмешиваться.

— Если вы не выплатите за неё долг, — продолжил я, — она сама его отработает. Когда-нибудь.

— Как? — невольно вырвалось у Альфреда беспокойство за дочь в одном слове.

— Как я сам посчитаю нужным. И нет, речь не идёт о постельных утехах или чём-то подобном. Но поскольку полезной она мне может стать только после обучения, я обучу её магии. На это Шанталь также согласилась, потому проживает у меня на законных основаниях. Перед отъездом, завизируете договор, как её бывшие опекуны, чтобы всё было честь по чести.

— Все ваши разговоры про сверхсущностей звучат как детские сказки. Никто вам не поверит, что одно из божеств, давным-давно покинувших наш мир, вдруг по первому вашему зову возьмётся спасать какую-то незнакомую ему и вам девицу.

— А мне плевать, верите вы мне или нет, — пожал я плечами. — Есть факт, есть слова мои и вашей дочери. Есть обязательства, скреплённые клятвой.

— Грош цена вашим клятвам! — фыркнул старый морской змей. — Вы клятвопреступник! К вам нет доверия! Вы клялись…

— Вот именно! — я хохотнул, перебивая герцога. — Вспомните формулировку клятвы и сравните с информацией от внучки. Вы меня обвиняли в похищении девицы неизвестного рода и принесении её в жертву неким высшим силам. Я в этом не участвовал. Поэтому в следующий раз либо формулировку клятвы подбирайте с умом, либо вообще пасть не раскрывайте, чтоб потом не блевать посреди чужой столицы от бессилия.

О, кажется, мы с герцогом успешно выводили друг друга из себя, но я при этом не был накачан неким озверином. Поэтому Альфред поспешил вмешаться, пока его отец не решился повторить подвиг нашей императрицы с перегрызанием чьей-то глотки.

— Князь, прошу простить наше недоверие. Но оно оправдано. Я никогда не слышал, чтобы можно было не просто восстановить вырванный магический источник, но ещё и обрести силу.

— Плохо смотрите по сторонам, — я взглядом указал на помолодевшую бабушку. — Если никто об этом не распространяется, это не значит, что это невозможно.

— Если вы проделали нечто подобное с собственной прабабкой, то почему решились сделать это с моей внучкой? — переборов себя, зашипел герцог.

— Мои мотивы вам знать не обязательно, — ответил я жёстко. — Считайте, что пожалел. Ну да выкуп за внучку — дело десятое. Вам бы за себя сперва расплатиться.

Герцог дёрнулся, но я не дал ему вставить слово, помахав перед лицом, свёрнутой в трубку дарственной на замок в Крыму.

— Принц у нас не дурак. Показания с госпожи Каюмовой и княгини Угаровой были получены, как и собраны отпечатки вашей атакующей родовой магии в переулке. Поэтому вскоре вы, Алард, могли гореть синим пламенем, если бы не ваш помутившийся рассудок. Кто-то методично травил, чтобы сделать из вас озверевшего аристократа, решившего устроить бойню посреди чужой столицы. Я ведь не шутил, что вас опоили. Одна только эта информация стоит очень дорого, не говоря уже о вашем долге жизни.

Я выдержал паузу, давая словам осесть.

— А потому вы сейчас сидите здесь, у меня на диванчике, и задаёте вопросы только потому, что внутри вас оказалась эта дрянь. Не окажись её в вашей крови, я бы без зазрения совести сменил главу рода Зислангов. Ваш сын пока показал себя как более адекватный переговорщик.

— С теми, кто подсунул мне эту дрянь, я разберусь, — процедил Алард. — Это не вашего ума дело.

— Ошибаетесь, — я подался вперёд. — Очень даже моего. Потому что вы мне ещё расскажете, на кого выйдете в процессе ваших поисков.

— Я не собираюсь перед тобой отчитываться, мальчишка! — герцог вскинулся, но я только усмехнулся.

— Кажется, вы не понимаете ситуации, в которой оказались. — Я встал, давая понять, что миндальничать не намерен. — Внучку не увидите. Выкуп за неё выплатить не в состоянии. Поэтому отрабатывать она будет сама. На вас самих теперь долг жизни и немалая вира за попытку похищения княгини Угаровой. А поскольку вы далеко не самый состоятельный род, расплатитесь вы следующим образом.

Я обвёл взглядом присутствующих.

— Сколько вас там было, участвовавших в нападении? Полтора десятка? Значит, с вас — полтора десятка древних книг на руннике, драконьем или любом другом древнем языке. И только после этого получите на руки от меня документ, где я отказываюсь от претензий к вашему роду по случаю попытки похищения княгини Угаровой.

— Побойтесь богов, Юрий Викторович! — вступил в разговор Альфред. — Это, конечно, подешевле, чем туша ледяной виверны, но где мы их возьмём? Большинство подобных книг либо в государственных, имперских библиотеках, либо в личных хранилищах родов.

— А вот это уже деловой разговор, Альфред, — я повернулся к нему. — В связи с тем, что вы змеи морские, вам необходимо будет обшарить дно на предмет поисков затонувших кораблей. Поверьте, за века на дне морском погребено немало: и сами обогатитесь, и со мной расплатитесь. Не отыщите книг, добудете денег на их покупку.

— Мы не воры! За кого вы нас принимаете? — вскинулся герцог.

— Чья бы змея пасть разевала, — хмыкнул я. — Вы полчаса назад княгиню Угарову воровали неудачно, так что уж молчали бы. Цена названа, пятнадцать книг. И это только вира. За информацию об отравлении будете делиться новостями в рамках расследования.

Я перевёл взгляд на Альфреда:

— И да, надеюсь на ваш разум. Не затягивайте с началом обысков затонувших кораблей. Вашему роду ещё предстоит собрать приданое. Причём такого размера, чтобы не стыдно было отдать внучку в жёны не просто князю, а кому-нибудь повыше.

Альфред побледнел, но я уже смотрел на герцога:

— Шанталь об этом ни слова. Будете вести себя разумно и перестанете шипеть по любому поводу, — эти слова были обращены уже к нему, — то получите неимоверные дивиденды от вероятного брака.

В глазах Аларда что-то изменилось. Я видел, как в его сознании буквально начали мелькать столбики цифр, калькуляции, вероятные выгоды от предстоящего союза. Он не был идиотом, два плюс два сложить умел. Видел, как общался принц с Шанталь. А вот Альфред в этом вопросе подкачал.

— Дивиденды? Да вы нас без чешуи оставите! — возмутился отец Шанталь.

— Не слушайте его, князь, — обратился ко мне Алард, и в голосе его впервые за весь разговор не было агрессии. — Будет приданое не хуже, чем у принцессы правящего дома, если и жених такого пошиба сыщется. И ваше участие в организации подобного союза мы не забудем, вот вам моё слово.

Я просто диву давался от подобных метаморфоз. В старом морском змее алчность задавила на корню всякие звериные проявления. Почувствовав вероятную выгоду, герцог включил разум на полную, отсекая любые эмоциональные порывы. Альфреду ещё учиться и учиться.

— Но я бы попросил, — добавил тот, перехватывая инициативу, — в частном порядке разрешить матери Шанталь изредка с ней видеться. Можно даже в вашем присутствии или в присутствии княжны Эльзы. Всё же у нас в семье были достаточно близкие отношения.

— Я не против, — кивнул я. — Только заранее обговаривайте сроки и время визитов, чтобы мы не разминулись. У меня, знаете ли, очень насыщенная жизнь в последнее время.

Глава 16

Эсрай гуляла по особняку Угаровых, погруженная в глубокую задумчивость. Она разглядывала людей, которые здесь проживали, и пыталась понять, сможет ли она жить бок о бок с ними в этих стенах лет так сто-двести, которым равняется человеческая магическая жизнь. Это ещё хорошо, что Юрий достаточно сильный маг: это значит, что практически до самой смерти он сможет сам выбирать себе облик, не превращаясь в дряхлого старика.

Кроме всего прочего, ей было тревожно. Тревожно от того, что одно дело — соглашаться на временный союз с человеком, и совсем другое — рожать от него детей. О детях она в принципе как-то не задумывалась. И обсудить этот вопрос ей, по сути, было не с кем: мать находилась где-то далеко, лишь изредка она чувствовала её прикосновение, но пообщаться с ней и обсудить такие животрепещущие вопросы не могла. Да и в целом, судя по ситуации Юрия, дети ему нужны были срочно и много. Нужны ли они были ей, хотела ли она их — это другой вопрос.