Люси Монтгомери – Лазоревый замок (страница 16)
– Нет-нет, – прогремел Эйбел, нанося мощный удар по упрямому гвоздю. – Здесь слишком много ада – чересчур много. Поэтому я и выпиваю частенько. Это освобождает ненадолго – освобождает от себя – да, Богом клянусь, освобождает от предопределения. Не хочешь попробовать?
– Нет, у меня свой способ освобождения, – отстранённо отозвалась Вэланси. – Но вернемся к Сисси. Просто
– Что это тебя так заело на Сис? Как-то не припомню, чтобы до этого она тебя уж очень волновала. Ты даже ни разу её не навестила. А ведь девчонке ты нравилась.
– Да, надо было прийти, – ответила Вэланси. – Но не будем об этом. Вы не поймёте. Что важнее – вам нужна экономка.
– И где же я, спрашивается, её возьму? Я мог бы прилично платить, если бы нашёл приличную женщину. Думаешь, мне нравятся старые хрычовки?
– Я подойду? – спросила Вэланси.
Глава 15
– Только не нужно нервничать, – произнес дядя Бенджамин. – Давайте сохранять спокойствие.
– Спокойствие? – Миссис Фредерик всплеснула руками. – Как мы можем сохранять спокойствие – как кто угодно может его сохранять при таком бесчестии?
– Ради всего святого, почему вы разрешили ей уйти? – спросил дядя Джеймс.
–
– Очень жаль, что предчувствие не посетило тебя немного раньше, – сухо проговорил дядя Бенджамин.
– Я сказала: «Досс,
– Как думаете,
– И я спросила: «Вэланси, о
– Нельзя было дать ей уйти, ты не должна была выпускать её из дома! – возмущался дядя Джеймс. – Надо было запереть дверь, сделать всё возможное…
– Она стояла между мной и входной дверью. И ты не представляешь, какой решительной и твёрдой она была. Как скала. И это самое странное… Она всегда казалась такой правильной и послушной, а теперь с ней никакого сладу нет. Но я сказала
– Потеряла последнее представление о приличиях! – взорвался дядя Бенджамин.
– «Сисси Гэй умирает, – продолжила она, – это позор и бесчестье, что она умирает в христианской общине, где ни одна живая душа ей не поможет. Неважно, кем она была и что сделала, она человек».
– Ну, если уж на то пошло, полагаю, в этом есть доля истины, – произнёс дядя Джеймс так, словно делал великую уступку.
– Я спросила её, неужели она не заботится о приличиях. Она ответила: «Я всю жизнь заботилась о приличиях. Теперь позабочусь-ка о реальных вещах. А приличия пусть пропадут пропадом».
– Возмутительно! – проревел дядя Бенджамин. – Возмутительно!
Это позволило ему выпустить пар, но никому больше не помогло.
Миссис Фредерик заплакала. Кузина Стиклз перехватила инициативу в перерыве между страдальческими стонами.
– Мы сказали –
Миссис Фредерик поняла, что нужно прекратить плакать, если она хочет удержать контроль над разговором.
–
– Безумцы никогда не заботятся о чувствах других, – заметил дядя Бенджамин. – Это один из симптомов.
– Тогда я заплакала, и она сказала: «Ну же, мама, будь молодцом. Я собираюсь совершить акт христианской добродетели, а что касается последствий для моей репутации, знаешь, раз уж у меня всё равно не осталось никаких надежд на замужество, какая теперь разница?» После этого она развернулась и вышла.
– Последними моими словами, – пожаловалась кузина Стиклз, – были: «Кто же теперь будет натирать мне спину перед сном?» И она сказала… сказала… нет, я не могу это повторить.
– Глупости, – нетерпеливо произнёс дядя Бенджамин. – Говори. Сейчас не время деликатничать.
– Она сказала, – кузина Стиклз понизила голос до едва различимого шёпота, – сказала: «Вот проклятье!»
– Подумать только, я дожила до того, что моя дочь сквернословит! – зарыдала миссис Фредерик.
– Это… это только подражание сквернословию, – пролепетала кузина Стиклз, стремясь смягчить ситуацию, раз уж худшее позади. И это она ещё не рассказывала про перила.
– Так и до настоящего сквернословия недалеко, – непреклонно заявил дядя Джеймс.
– Хуже всего, – миссис Фредерик попыталась отыскать на платке сухое место, – что теперь все узнают о её сумасшествии. Мы больше не сможем хранить это в тайне. Нет, это невыносимо!
– Стоило быть с ней строже, – с упрёком сказал дядя Бенджамин.
– Я не представляю, как, – защищалась миссис Фредерик, не покривив душой.
– Самое ужасное здесь то, что этот мерзавец Снейт постоянно ошивается поблизости, – рассуждал дядя Джеймс. – Я возблагодарю небеса, если из этой безумной истории не выйдет чего похуже, чем несколько недель у Эйбела. Сисси Гэй
– Она даже не взяла фланелевую юбку, – сокрушалась кузина Стиклз.
– Я посоветуюсь с Амброзом Маршем на этот счёт, – заявил дядя Бенджамин, имея в виду Вэланси, а не фланелевую нижнюю юбку.
– А я – с адвокатом Фергюсоном, – добавил дядя Джеймс.
– А пока, – заключил дядя Бенджамин, – давайте сохранять спокойствие.
Глава 16
Вэланси направлялась к дому Ревущего Эйбела под лилово-оранжевыми небесами, полная странного оживления и восторга. Там, позади, плакали мать и кузина Стиклз – о себе, не о ней. Но здесь ей в лицо дул мягкий, свежий и прохладный ветер, мчащийся вдоль поросших травой дорог. Ах, до чего она любила ветер! Дрозды сонно чирикали в пихтах, веяло душистой бальзаминовой свежестью. Автомобили, урча, проносились мимо, прямо в лиловый закат – летний сезон туристов в Маскоке уже начался, но Вэланси не завидовала ни одному из них. Маскокские коттеджи, возможно, прекрасны, но за ними, в закатном небе над верхушками пихт раскинулся её Лазоревый замок. Она отмела прочь все прошлые годы, привычки и ограничения, словно опавшие листья. Ей
Старая лачуга Ревущего Эйбела стояла в трёх милях от деревни, на самом краю «отшиба», как местные назвали малонаселенную, холмистую, поросшую лесами местность вокруг Мистависа. На Лазоревый замок, сказать по правде, она походила мало.
Давным-давно, когда Эйбел Гэй был молод и успешен, а краски на выбитой вручную табличке «Э. Гэй. Плотник» не утратили свежести и яркости, здесь было вполне уютно. Теперь дом превратился в старое, мрачное жилище с залатанной крышей и перекошенными ставнями. Его починкой Эйбел, похоже, никогда не занимался. Кругом витал дух сонливости, точно дом устал жить. Возле дома раскинулась редеющая роща потрёпанных елей, похожих на старух. Сад, в котором Сисси поддерживала красоту и порядок, совсем зарос. Поля по обе стороны дома заполонили сорняки. За домом до самого пролеска на берегу озера Миставис, в двух милях отсюда, тянулась бесплодная пустошь, поросшая низкорослыми соснами, елями и цветущими вишнями, выглядывавшими то тут, то там. Неровная, каменистая, заваленная валунами тропинка вела через пустошь в лес – она белела от красивых вездесущих ромашек.
Ревущий Эйбел встретил Вэланси на пороге.
– Пришла всё-таки, – удивился он. – Вот уж не думал, что Стирлингово племя тебя отпустит.
Вэланси широко улыбнулась.
– У них не получилось меня остановить.
– Я и не знал, что ты такая храбрячка, – одобрительно проговорил Эйбел. – И только посмотрите, какие щиколотки, – добавил он, отходя, чтобы пропустить её внутрь.
Услышала бы это кузина Стиклз, она утвердилась бы во мнении, что Вэланси обречена на вечные муки, земные и небесные. Но отжившая свой век галантность Эйбела Вэланси не беспокоила. Кроме того, ей впервые в жизни сделали комплимент, и он пришёлся ей по душе. Иногда она подозревала, что у неё красивые щиколотки, но никто ей об этом не говорил. В семействе Стирлингов о щиколотках не разговаривали.
Ревущий Эйбел проводил её в кухню, где на диване, тяжело дыша, лежала Сисси с красными пятнами на впалых щеках. Вэланси уже много лет не видела Сисси Гэй. Прежде она была такой хорошенькой, похожей на бутон, с мягкими золотистыми волосами, правильными, почти восковыми чертами лица и красивыми голубыми глазами. Произошедшая перемена потрясла Вэланси. Неужели эта несчастная маленькая фигурка, похожая на увядший, сломанный цветок – милая Сисси Гэй? Слёзы вымыли всю красоту из её глаз, они казались слишком большими – огромными на её измученном лице. Когда Вэланси видела их в последний раз, они походили на ясные, тенистые озёра в окружении мирта. Контраст оказался таким разительным, что собственные глаза Вэланси наполнились слезами. Она упала на колени рядом с Сисси и с чувством обняла её.