Люси Монтгомери – Энн из Эйвонли (страница 19)
Мистер Харрисон, боронящий землю на задворках своей фермы, тоже почувствовал весеннее волнение в обычно спокойной крови пожилого человека. Он видел четырех девушек с корзинами в дальнем конце своего поля, граничившего с перелеском из берез и елей. До него донеслись радостные голоса и звонкий смех.
– Как легко быть счастливой в такой день, правда? – задала риторический вопрос Энн со свойственной ей философичностью. – Давайте постараемся, девочки, чтоб он стал для нас золотым днем, о котором мы всегда будем вспоминать с восторгом. Прочь мирские заботы! Джейн, у тебя вчера дела не ладились в школе?
– Как ты догадалась? – удивилась Джейн.
– Мне знакомо это выражение на твоем лице… Оно и у меня частенько бывает. Будь умницей, прогони его на время. Хоть до понедельника. А может, и дольше. Ой, девочки, только взгляните на эти фиалки! Такую красоту надо сохранить в дневнике памяти. Когда мне будет восемьдесят лет… если, конечно, будет… я закрою глаза и увижу эту полянку точь-в-точь такой, как сейчас. Вот и первый подарок, который принес нам этот день.
– Если б можно было видеть поцелуй, думаю, он был бы похож на фиалку, – сказала Присцилла.
Энн вся засветилась от радости.
– Как я рада, Присцилла, что ты выразила свои чувства вслух, а не сохранила только для себя. В нашем мире жить было бы интереснее… хотя и так неплохо… если б люди говорили то, что думают.
– Некоторых людей не захочется слушать, – мудро предположила Джейн.
– Возможно, но они сами виноваты, что у них в голове рождаются скверные мысли. Зато мы сегодня вольны говорить все, ведь мысли у нас могут быть только прекрасными. Каждая из нас пусть говорит все, что приходит ей в голову. Это и будет настоящий разговор. Смотрите, какая тропинка. Никогда ее раньше не видела. Пойдем по ней.
Тропинка была извилистая и такая узкая, что, хотя девушки шли гуськом, еловые ветки все равно хлестали по лицам. Под елями тянулся бархатный ковер из мха, а дальше – на более открытом месте, где деревья были ниже и росли реже, – землю украшала молодая зелень.
– Как много здесь слоновьих ушей! – воскликнула Диана. – Нарву большой букет – они такие красивые.
– Как можно было дать такому прекрасному растению столь неблагозвучное имя? – удивилась Присцилла.
– Похоже, человек, так назвавший его, был либо напрочь лишен воображения, либо наделен в чрезмерной степени, – сказала Энн. – О, девочки, только взгляните на это!
«Это» было мелким лесным прудом посреди открытой поляны, там и заканчивалась тропинка. Ближе к лету пруд высыхал, и на его месте вырастали густые высокие папоротники. Сейчас же его круглая, как блюдце, чистая, как хрусталь, поверхность мягко поблескивала. Вокруг росли стройные, юные березки и пробивались головки папоротников.
– Какая красота! – восхитилась Джейн.
– Давайте танцевать вокруг него, как лесные нимфы! – воскликнула Энн, опуская на землю корзину и протягивая подругам руки.
Но с танцем не сложилось – земля была болотистая, и у Джейн увязли галоши.
– Нельзя быть лесной нимфой, если носишь галоши, – решительно заявила Джейн.
– Прежде чем покинуть это место, надо дать ему имя, – сказала Энн, смирившись с неоспоримостью фактов. – Пусть каждая придумает название, а потом будем тянуть жребий. Начнем с тебя, Диана.
– Березовый пруд, – быстро отозвалась Диана.
– Хрустальное озеро, – предложила Джейн.
Энн, стоявшая позади, бросила на Присциллу умоляющий взгляд в надежде, что она придумает что-нибудь поинтереснее. И Присцилла, собравшись с духом, произнесла:
– Мерцающая гладь.
Предложение Энн было – Зеркало фей.
Все варианты написали на кусочках березовой коры карандашом, нашедшимся у Джейн в кармане, и положили в шляпу Энн. Присцилла закрыла глаза и вытащила один. «Хрустальное озеро», – ликующим голосом проговорила Джейн. Так пруд стал Хрустальным Озером, и даже если Энн подумала, что пруду не повезло, вслух она этого не произнесла.
Пробираясь дальше через подлесок, девушки вышли на зеленую уединенную полянку на задах пастбища мистера Сайласа Слоуна. За ней они разглядели новую тропинку, уходившую в лес и, посовещавшись, решили ее тоже исследовать. Их решимость была вознаграждена чередой приятных сюрпризов. Сначала тропинка, обогнув пастбище мистера Слоуна, вывела их к арке из сплетенных ветвей цветущих вишен. Девушки повесили шляпки на локти и стали плести венки из пушистых кремовых цветов. Потом тропинка резко свернула вправо и углубилась в такой густой и темный еловый лес, что девушкам казалось, что их окутали сумерки, скрыв небо и солнечный свет.
– Здесь живут злые лесные эльфы, – прошептала Энн. – Они жестокие и опасные, но навредить не смогут – им запрещено творить зло весной. Вот один уставился на нас из-за старой кривой ели. А вот уже несколько – видите? – сидят на большом мухоморе, мимо которого мы только что прошли. Добрых фей здесь нет – они всегда живут в солнечных местах.
– Хотелось бы их встретить, – мечтательно произнесла Джейн. – Как было бы хорошо, если б они исполнили три твоих желания… или хотя бы одно! Что бы вы попросили тогда, девочки? Я хотела бы быть богатой, красивой и умной.
– А я – высокой и стройной, – сказала Диана.
– Я хотела бы быть знаменитой, – призналась Присцилла.
Энн подумала о своих волосах, но потом отбросила эту мысль, посчитав ее недостойной.
– Я хотела бы, чтоб весна никогда не кончалась и вечно жила в наших сердцах и душах, – сказала она.
– Тогда земля стала бы раем, – заметила Присцилла.
– Только частично. В других местах будут и лето, и осень… да и зима тоже будет, только короткая. Признаюсь, я и в раю затоскую по искрящемуся от солнца снегу на полях и по морозному утру. А ты, Джейн?
– Я… я не знаю, – смущенно проговорила Джейн.
Она была хорошей девушкой и доброй прихожанкой, старалась быть достойной своей профессии и верила всему, чему ее учили. О небесах она думала не больше, чем было необходимо.
– На днях Минни Мей спросила меня, можно ли в раю носить каждый день праздничные платья, – сказала со смехом Диана.
– И ты ответила, что можно? – поинтересовалась Энн.
– Нет, конечно! Ответила, что там нас будут занимать другие вещи.
– А я думаю, что можно… иногда, – серьезно проговорила Энн. – В вечности достаточно времени для этого – не в ущерб более серьезным вещам. Верю, что все мы будем носить там красивые платья… наверное, правильнее сказать – облачения. Сначала я хотела бы несколько столетий носить розовое… может, за это время розовый цвет мне наскучит. Я так его люблю, но в этом мире он для меня под запретом.
За ельником тропа круто спустилась к залитой солнцем поляне. Там через ручей был перекинут бревенчатый мостик, перейдя который, девушки оказались в роскошной буковой роще, где воздух был как прозрачное, золотистое вино, зеленая листва обдавала свежестью, а земля под ногами казалась живой мозаикой из переплетенных солнечных лучей. Потом снова пошли вишни, а за ними – поросль молодых, стройных елочек. Наконец девушки вышли к холму – такому крутому, что они запыхались, взбираясь на него. Но открывшийся вид стал главным сюрпризом дня.
Перед ними развернулись задние участки ферм, тянувшихся вдоль верхней дороги в Кармоди. Ближе к холму на солнечном местечке в окружении буков и елей был сад – точнее то, что когда-то было садом. Его окружала полуразрушенная каменная ограда, поросшая травой и мхом. У восточной стороны разрослись буйно цветущие, похожие на снежные сугробы вишни. Сверху можно было разглядеть старые дорожки, а посредине – двойные шпалеры розовых кустов. Все остальное пространство захватили белые и желтые нарциссы, ветерок легко покачивал воздушные цветы над сочной зеленой травой.
– Боже, как красиво! – воскликнули девочки.
А Энн не могла вымолвить ни слова, очарованная зрелищем.
– Откуда здесь сад? – проговорила Присцилла в изумлении.
– Это, видно, сад Эстер Грей, – сказала Диана. – Я слышала мамин рассказ о нем, но сама его раньше не видела. И даже не предполагала, что он еще существует. Ты знаешь эту историю, Энн?
– Нет, но имя мне знакомо.
– Ты могла его видеть на кладбище. Эстер похоронили у тополей. На могиле стоит небольшой коричневый камень с высеченными открытыми вратами и надписью: «Светлой памяти Эстер Грей, скончавшейся в возрасте двадцати двух лет». Джордан Грей похоронен рядом, но на его могиле нет надгробия. Странно, что Марилла ничего тебе не говорила. Впрочем, все произошло тридцать лет назад, можно и позабыть.
– Раз есть история – мы должны ее знать, – сказала Энн. – Давайте расположимся среди нарциссов, и Диана нам ее расскажет. Ой, девочки, сколько их здесь… они все заполонили, словно ковер из солнечного и лунного света. Вот это открытие! Ради этого стоило пускаться в путь. Подумать только! Я уже шесть лет живу в миле от этого места и никогда раньше здесь не была. Ну, рассказывай, Диана.
– Давным-давно, – начала Диана, – эта ферма принадлежала старому мистеру Дэвиду Грею. Сам он здесь не жил… он жил там, где сейчас дом Сайласа Слоуна. У него был единственный сын Джордан, который однажды зимой уехал на заработки в Бостон и там полюбил девушку по имени Эстер Мюррей. Она работала в большом магазине и ненавидела свою работу. Эстер выросла в деревне и всегда мечтала жить на природе. Когда Джордан сделал ей предложение, она согласилась, но с условием, что он увезет ее в какое-нибудь тихое местечко в окружении полей и лесов. И он привез ее в Эйвонли. Миссис Линд говорила, что он очень рисковал, решив жениться на янки. Эстер и правда была хрупкого сложения, да и хозяйкой никудышной, но, по словам мамы, очень хорошенькой и милой. Джордан был готов целовать землю, по которой она ступала. Мистер Грей отдал сыну эту ферму, и тот построил здесь небольшой дом, в котором они с Эстер прожили четыре года. Эстер редко выходила в люди, ее тоже мало кто навещал, кроме мамы и миссис Линд. Джордан разбил для жены сад, который она обожала и проводила в нем почти все время. Образцовой хозяйкой она не была, но цветы были ее страстью. А потом Эстер заболела. Мама думает, что у нее еще до приезда в Эйвонли начала развиваться чахотка. Она не сразу слегла, но слабела с каждым днем. Джордан никому не позволил ухаживать за ней. Он все делал сам, и, по маминым словам, ни одна женщина не сравнилась бы с ним в такой нежной заботе. Каждый день он закутывал жену в шаль и выносил на руках в сад, где она проводила весь день, лежа на качелях со счастливым видом. Говорят, она каждое утро и каждый вечер просила Джордана опуститься рядом с ней на колени и вместе помолиться о том, чтобы ей было дано, когда придет время, закрыть глаза в этом саду. Ее молитва была услышана. Однажды Джордан, как обычно, вынес Эстер в сад, устроил на качелях, а сам собрал все распустившиеся розы и усыпал ими жену. Она только улыбнулась в ответ… и закрыла глаза… навеки, – тихо закончила Диана рассказ.