Люси Фоли – Список гостей (страница 13)
Как банально, но Уилл все равно смеется, причем так громко и раскатисто, что мне сразу кажется, будто я только что выиграла приз.
— Пойман с поличным! — говорит он, поднимая руки. Из-за этого я снова чувствую его одеколон: мох и кедр — смесь леса и дорогого парфюмерного магазина. Он расспрашивает меня о детях и о Брайтоне. И кажется очень заинтересованным в моем ответе. Уилл — один из тех людей, которые заставляют вас чувствовать себя остроумнее и привлекательнее, чем оно есть на самом деле. Я ловлю себя на мысли, что мне нравится и обстановка, и восхитительное прохладное шампанское.
— А теперь, — говорит Уилл и мягко кладет руку мне на спину, его тепло ощущается даже через ткань платья, — позволь представить тебе некоторых гостей. Это Джорджина.
Джорджина, стройная и сногсшибательная, одетая в шелк цвета фуксии, одаривает меня ледяной улыбкой. Она практически не может шевелить лицом, и я изо всех сил стараюсь не пялиться — мне кажется, что до этого я и не видела ботокс на чьем-то лице.
— Ты была на девичнике? — спрашивает она. — Что-то я не могу вспомнить.
— Мне пришлось его пропустить, — отвечаю я. — Сама понимаешь, дети…
Это правда только отчасти. Есть еще тот факт, что девичник проводился на йога-курорте Ибицы, а такую поездку я себе ни за что не могу позволить.
— Да ты ничего не пропустила, — вмешивается в разговор стройный мужчина с темно-рыжими волосами. — Просто сборище стерв, загорающих с сиськами наружу и сплетничающих за бутылками дорогущего вина. Боже, — добавляет он, окидывая меня взглядом, прежде чем наклониться и поцеловать в щеку, — а ты
— Э-э-э… спасибо, — судя по улыбке, он планировал сказать что-то приятное, но я все равно не уверена, что это был комплимент.
Очевидно, это Дункан, и он женат на Джорджине. Один из лучших друзей жениха, как и еще трое мужчин. Питер — зачесанные назад волосы, как у заядлого тусовщика. Олувафеми, или просто Феми — высокий, темнокожий и безумно красивый. Ангус — похожий на Бориса Джонсона как цветом волос, так и пузом. Но, как ни странно, все они очень похожи. На них одинаковые полосатые галстуки и хрустящие белые рубашки, отполированные туфли и дорогущие пиджаки, которые куплены явно не в
На первый взгляд все мужчины кажутся такими очаровательными. Но я помню их смех с башни, когда мы шли к «Капризу». И даже сейчас под этим очарованием явно что-то зреет. Ухмылки, поднятые брови, как будто они тайно шутят на чей-то счет — скорее всего, на мой.
Я иду дальше, чтобы поболтать с Оливией, которая в своем сером платье выглядит какой-то неземной. В пещере мне показалось, что мы немного сблизились, но сейчас она отвечает мне односложно и постоянно отводит взгляд.
Пару раз мы с Уиллом встречаемся взглядом. Мне даже кажется, что он уже давно на меня смотрит. Это неправильно, но все равно волнующе. Я знаю, что говорить так совершенно неуместно, но больше всего это напоминает то едва заметное подозрение, что обожаемый тобой человек тоже к тебе что-то испытывает.
Я резко себя осекаю. Вернись с небес на землю, Ханна. Ты мать двоих детей, замужем, и твой муж стоит прямо напротив, а ты разговариваешь с мужчиной, который вот-вот женится на лучшей подруге твоего мужа, ну и что, если он похож на мужской вариант Моники Белуччи.
— Еда так вкусно пахнет, — говорю я. — Кто готовит?
— Ифа и Фредди, — отвечает Джулс. — Они владельцы «Каприза». А еще Ифа — организатор нашей свадьбы. Я ее представлю за ужином. А Фредди будет готовить и завтра.
— Очевидно, это будет восхитительно, — радуюсь я. — Боже, я такая голодная.
— Неудивительно, у тебя же пустой желудок, — говорит Чарли. — Ты все оставила за бортом.
— Тебя стошнило? — радостно интересуется Дункан. — Покормила рыбок?
Я бросаю на Чарли злобный взгляд. Кажется, он только что испортил все впечатление, которое мне удалось о себе создать за вечер. Думаю, он хотел так пошутить, почувствовать себя частью компании. Клянусь, у него даже голос другой — явно выделывается. Но я знаю, что если скажу об этом, он лишь притворится, что не понимает, о чем я.
— В любом случае, — с напором продолжаю я, — будет приятно съесть что-то другое, кроме куриных наггетсов. Дети их так обожают, что мне приходится готовить их через день.
— А в Брайтоне сейчас есть какие-то хорошие рестораны? — спрашивает Джулс. Она всегда говорит так, будто Брайтон — это какая-то глушь.
— Да, — отвечаю я, — у нас есть…
— Только мы в них не ходим, — перебивает Чарли.
— Неправда. Мы ходили в тот новый итальянский ресторанчик…
— Он уже не новый, — парирует Чарли. — Это было где-то год назад.
Он прав. Я не могу вспомнить, когда мы в последний раз ужинали в ресторане. Последнее время у нас с деньгами немного туго, я уж молчу про стоимость няни. Но лучше бы он этого не говорил.
Джонно пытается налить Чарли еще шампанского, но он быстро кладет ладонь поверх бокала.
— Нет, спасибо.
— Да ладно тебе, — негодует Джонно. — Завтра же свадьба. Можно расслабиться.
— Да, давай! — подхватывает Дункан. — Это всего лишь газировка, а не крэк. Или ты нам сейчас заявишь, что беременный?
К его смеху присоединяются все друзья.
— Нет, — напряженно отвечает Чарли. — Но я не хочу сегодня много пить.
Очевидно, ему очень некомфортно это говорить, но я рада, что он не забылся.
— Ну что, малыш Чарли, — говорит Джонно, — рассказывай, как вы познакомились?
Сначала я думаю, что он спрашивает про нас с Чарли. Но потом я замечаю, что Джонно поглядывает на Джулс. Ну разумеется.
— Тысячу лет назад… — начинает Джулс. Они с Чарли вскидывают брови и смотрят друг на друга, как по команде.
— Я научил ее ходить под парусом, — продолжает Чарли. — Я тогда жил в Корнуолле, и это была моя подработка на лето.
— А у моего папы там дом, — вставляет Джулс. — Я надеялась, что если научусь парусному спорту, то он возьмет меня с собой на лодку. Но потом оказалось, что лучше пригласить свою последнюю подружку позагорать на носу корабля в Сен-Тропе, чем ходить под парусом вдоль южного побережья с шестнадцатилетней дочерью.
Мне кажется, она звучит не так отстраненно, как ей бы хотелось.
— Но это неважно, — продолжает Джулс и переводит взгляд на моего мужа. — Чарли был моим инструктором. И я была
Чарли улыбается ей в ответ. Я смеюсь вместе со всеми, но мне вовсе не смешно. Я слышу эту историю далеко не в первый раз. Они как будто разыгрывают постановку. Местный парнишка и девочка из богатый семьи. И все же мой желудок сводит, когда Джулс рассказывает дальше.
— А
— Да, — поддакивает Чарли. — Лучшая форма за всю мою жизнь. Такая работа — все равно что каждый день ходить в спортзал. К сожалению, за географией с пятнадцатилетними подростками такого пресса не накачаешь.
— Давайте-ка взглянем, что случилось с этими кубиками, — говорит Дункан, подходя ближе и хватаясь за низ рубашки Чарли. Он понимает края и открывает на всеобщее обозрение пару сантиметров бледного, мягкого животика. Чарли сразу краснеет и делает шаг назад, заправляя рубашку обратно в брюки.
— И он казался таким взрослым, — продолжает Джулс, как будто ее и не прерывали. Она заговорщицки кладет руку Чарли на плечо. — Когда тебе шестнадцать, то восемнадцать звучит так важно. Я ужасно стеснялась.
— С трудом верится, — бормочет Джонно.
Джулс не обращает на него внимания.
— Но я сразу поняла, что ты принял меня за надменную принцессу.
— А ты такой и была, — парирует Чарли, вздергивая бровь и вновь чувствуя себя в своей тарелке.
Джулс немного обрызгивает его шампанским из бокала.
— Нахал!
Они
— Но нет, потом я понял, что ты крутая, — говорит он. — Когда обнаружил твое классное чувство юмора.
— А потом мы просто продолжили общаться, — подытоживает Джулс.
— Да, тогда телефоны уже вошли в моду, — вспоминает Чарли.
— А в следующем году стеснялся уже
Я делаю большой глоток шампанского и напоминаю себе, что они тогда были подростками. Что я ревную к семнадцатилетней девушке, которой больше не существует.
— Да, у тебя был парень и все такое, — улыбается Чарли. — Я ему не особо нравился.
— Точно, — соглашается Джулс, заговорщицки ухмыляясь. — Он недолго продержался, потому что постоянно ревновал.