18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Луиза Пенни – Зловісно тихе життя (страница 33)

18

— Справді, сер? І що б це могло бути?

— Ви дуже кмітлива, агенте.

— І це якась проблема?

— Ні. Не якась, а реальна. Ви самовдоволена й ви зарозуміла.

Ці вимовлені м’яким тоном слова вразили її гірше за напад. Ніхто раніше не наважувався так з нею розмовляти.

— Я почав з того, що згадав ваш гострий розум. Ви показали прекрасне дедуктивне мислення на сьогоднішній зустрічі.

Ніколь випросталася, заспокоєна, але насторожена.

— Але одного гострого розуму замало, — продовжував Ґамаш. Ним треба користуватися. А ви цього не робите. Ви дивитеся, утім, не бачите. Ви чуєте, та не слухаєте.

Ніколь була майже впевнена, що бачила подібний вислів на кавовій чашці в дорожньому відділку поліції. Бідолашний Ґамаш жив філософією, що вміщалася на горнятку.

— Я дивлюся і слухаю досить добре, щоб розкрити справу.

— Можливо. Побачимо. Як я вже казав, то була гарна робота, і ваш мозок чудово працює. Проте дечого бракує. Напевне, ви це відчуваєте. Вам ніколи не здається, ніби ви загубилися, ніби люди розмовляють іноземною мовою, ніби те, що відбувається, іншим зрозуміло, а вам ні?

Ніколь сподівалася, що обличчя не видало її: вона була шокована. Як він дізнався?

— Я єдиного не збагну, сер: як ви можете вичитувати мені за розкриття справи?

— Вам бракує дисципліни, — він наполегливо намагався змусити її зрозуміти, до чого він веде. — Наприклад, перед тим як ми зайшли до будинку Крофта, що я сказав?

— Я не пам’ятаю.

У глибині душі вона почала усвідомлювати, що дійсно може потрапити в халепу.

— Я велів вам слухати й мовчати. І все ж ви заговорили з місіс Крофт, коли вона прийшла на кухню.

— Ну, хтось же повинен був поставитися до неї по-доброму. Ви звинуватили мене в недоброзичливості, але це неправда.

«Господи, не дай мені заплакати». Відчуваючи, як сльози набігли на очі, вона міцно стиснула кулаки на колінах.

— Я добра.

— І це все через бажання довести свою доброту? Це розслідування вбивства. Ви маєте робите те, що вам кажуть. Не може існувати один набір правил для вас, а для всіх інших — інший. Зрозуміло? Якщо вам кажуть сидіти тихо й робити нотатки, ви так і робите.

Останні кілька слів були сказані повільно, чітко, холодно. Йому було цікаво, чи усвідомлює вона, що є неабиякою маніпулянткою. Він сумнівався в цьому.

— Сьогодні вранці я назвав вам три з чотирьох речень, здатних привести нас до мудрості.

— Сьогодні вранці ви назвали мені всі чотири.

Ніколь серйозно засумнівалася в його здоровому глузді. Він дивився на неї суворо, без гніву, але явно без теплоти.

— Повторіть їх для мене, будь ласка.

— «Я не знаю». «Мені потрібна допомога». «Вибачте». «Я не пам’ятаю».

— «Я не пам’ятаю»? Звідки ви це взяли?

— Почула від вас сьогодні вранці. Ви сказали: «Я не пам’ятаю».

— Ви цілком серйозно кажете мені, ніби думали, що «Я не пам’ятаю» може бути життєвим уроком? Я, очевидно, мав на увазі, що забув останнє речення. Так, я певний, що сказав: «Я не пам’ятаю». Але згадайте контекст. Це ідеальний приклад того, що не так з вашим чудовим мозком. Ви ним не користуєтеся. Ви не думаєте. Не досить просто чути слова.

«Ось воно, — подумала Ніколь, — бла-бла-бла. Ви маєте слухати».

— Ви маєте слухати. Слова не просто падають у якийсь порожній контейнер, щоб потім повторитися відлунням. Коли місіс Крофт сказала, що в підвалі нічого немає, ви помітили, як вона це говорила, інтонацію, що тому передувало, мову тіла? Звернули увагу на руки, на очі? Чи ви пам’ятаєте попередні розслідування, коли підозрювані говорили те саме?

— Це моє перше розслідування, — з тріумфом сказала Ніколь.

— А чому, як ви гадаєте, я сказав вам просто слухати й робити нотатки? Тому що у вас немає досвіду. Можете здогадатися, яке останнє речення?

Ніколь тепер зовсім замкнулася.

— «Я помилився».

Ґамаш підозрював, що він розмовляє сам із собою, та мусив спробувати. Усі ці речі, яких він учив Ніколь, він почув 25-річним новачком у відділку вбивств. Інспектор Комо всадовив його й розповів йому все за раз, а потім більше ніколи згадував. То був подарунок розміром із величезну гору, і Ґамаш щодня продовжував його розгортати. Він також зрозумів (ще коли слухав Комо), що цей подарунок призначений для того, щоб ним ділитися. І тому, ставши інспектором, він почав передавати ці знання і досвід наступному поколінню. Ґамаш знав, що на ньому лежала відповідальність лише за те, щоб спробувати. Що люди робили з цим далі — то вже їхня справа. Була ще одна мудрість, якою він мав поділитися.

— Сьогодні вранці я попросив вас подумати про те, як ви вчитеся. Що ви надумали?

— Я не знаю.

Йому пригадалися рядки з відомого вірша Рут Зардо: «Я просто піду якнайдалі, де вам мене ніколи не віднайти, не скривдити і не змусити говорити».

— Що? — запитала Ніколь.

Це було так несправедливо. Адже вона докладала всіх зусиль. Ходила за ним по п’ятах, навіть була готова залишитися в селі заради розслідування. І вона розкрила цю кляту справу. А чи отримала вона хоч якусь заслужену винагороду? Ні. Може, Ґамаш почав утрачати глузд, а той факт, що вона розкрила справу, змусив його побачити, яким він став жалюгідним? «Так і є, — подумала вона, коли її втомлене, насторожене око помітило рятівний острів. — Він заздрить. Я не винна». Вона вхопилася за сипкий пісок і видерлася з холодного моря на землю якраз вчасно. Вона відчувала, як чиїсь руки торкалися її щиколоток, сподіваючись затягнути її на дно. Але вона дісталася до свого острова, ціла й неушкоджена.

— Ми вчимося на своїх помилках, агенте Ніколь.

«Мені байдуже».

Розділ восьмий

— О, чудово, — сказала Рут, виглядаючи з дверей передпокою Пітера й Клари. Селяни.

— Bonjour, mes amours[75], — вигукнув Ґабрі, вальсуючи до будинку, — і Рут.

— Ми викупили магазин здорової їжі.

Олів’є проліз на кухню і поклав на стіл два пироги вівчаря й кілька паперових пакетів.

— Я помилилася, — сказала Рут, — це просто пара старих лантухів.

— Сука, — сказав Ґабрі.

— Шльондра, — гаркнула Рут. — Що в них?

— Для тебе, моя мачулочко…

Ґабрі схопив пакети і, як скажений фокусник, перевернув їх догори дном. Висипалися упаковки з картопляними чипсами, банки з солоними горішками кеш’ю, цукерки ручної роботи від шоколадного дому Маріель, що в Сен-Ремі. Там були желейні боби й тістечка «Жоз Луї»[76], лакричне асорті, сир Saint André. Коробка «½ Лун Мун»[77] впала на підлогу й підскочила.

— Золото! — вигукнула Клара, стаючи на коліна й зачерпуючи чудні, казкові жовті кремові тістечка у формі півмісяця.

— Моє, все моє!

— Я думала, що ти шоколадоголік, — сказала Мирна, хапаючи ідеальні, чудові солодощі з кремовою начинкою, з любов’ю приготовані мадам Маріель.

— У шторм будь-який порт згодиться. — Клара розірвала целофан і проковтнула тістечко, дивом запхнувши до рота якнайменше половину. Решта осіла на обличчі й у волоссі. — Не їла таких уже багато років. Десятки років.

— І все ж вони дуже пасують тобі! — сказав Ґабрі, обдивляючись Клару, яка мала вигляд, ніби знаменита пекарня «POM»[78] вибухнула перед її обличчям.

— Я принесла свої пакети, — сказала Рут, указуючи на стіл. Біля столу стояв Пітер, повернувшись до гостей спиною, занадто напруженою та прямою, навіть для нього самого. Його мати нарешті могла б пишатися його поставою, що вказувала на добрий фізичний і емоційний стан.

— Хто чого хоче? — відкарбував він, ніби звертаючись до стелажів. За його спиною гості обмінялися поглядами. Ґабрі змахнув тістечко з волосся Клари й повернув голову в бік Пітера. Клара знизала плечима й одразу зрозуміла, що зрадила Пітера. Одним легким рухом вона відмежувалася від його неприйнятної поведінки, хоча сама була її причиною. Перед тим як усі зібралися, вона розповіла Пітерові про свою пригоду з Ґамашем. Пожвавлена й схвильована, вона теревенила про свій ящик, про ліс і про бентежний підйом сходами до скрадку. Але потік слів приховав від неї тишу, що ставала дедалі пронизливішою. Вона не помітила його мовчання, його віддалення, поки не стало надто пізно й він відступив на свій крижаний острів.

Вона ненавиділа це місце. Він стояв там і дивився, засуджував і випромінював сарказм.

— Ти і твій герой розкрили смерть Джейн?

— Я думала, ти будеш задоволений, — напівзбрехала вона.

Насправді вона зовсім не думала, а якби подумала, то, мабуть, могла б передбачити його реакцію. Але оскільки йому було комфортно на своєму острові вигнанців, вона відступила на свій, озброєна праведним обуренням і зігріта моральною впевненістю. Вона підкинула до цього багаття великі колоди з надписом «Я маю рацію, а ти нечутливий виродок» і почувалася захищеною та заспокоєною.