Луиза Пенни – Фатальне благословення (страница 2)
— Що це?
Сол простягнув руку до кошика зі сміттям і витягнув папку. Він одразу впізнав у ній портфоліо художника. Воно було красиво і старанно оправлене й надруковане на високоякісному акварельному папері. Він розгорнув портфоліо й затамував подих.
Серія робіт, блискучих і легких, які, здавалося, випромінювали світло від тонкого паперу. У Сола защеміло в грудях. Малюнки показували світ і прекрасним, і болісним. Але здебільшого то був світ, де надія та спокій все ще існували. Очевидно, художник бачив його щодня, жив у ньому. У такому самому світі, сповненому надії й світла, жив колись і він сам.
Роботи, що здавалися невигадливими, насправді були дуже складними. Образи та кольори нашаровувалися один на одного. Щоб отримати бажаний ефект, митець, напевне, проводив за ними години за годинами, дні за днями.
Сол втупився в одну з робіт, що опинилася зверху. Ніби прагнучи сонця, у небо здіймалося величне дерево. Художник зобразив його і якимось чином передав відчуття руху, не позбавивши глядача орієнтації у просторі. Дерево було граційним, умиротвореним, але насамперед потужним. Кінчики гілок, здавалося, танули, ставали нечіткими, наче у його впевненості та прагненні був крихітний сумнів. Це було блискуче.
Усі думки про Сісі розтанули. Він уже заліз на дерево, майже відчуваючи, як його лоскоче шорстка кора — наче він сидів на колінах у дідуся, притулившись до його неголеного обличчя. Як тому митцю це вдалося?
Сол не міг розгледіти підпис. Він перегортав аркуші й відчував, як на його застиглому обличчі поволі з’являється усмішка і рухається до його закам’янілого серця.
Можливо, одного дня, якщо він колись звільниться від Сісі, то зможе повернутися до своєї роботи і створювати такі речі, як ця.
Сол видихнув усю темряву, що накопичилася в ньому.
— Ну що, тобі подобається?
Сісі підняла свою книжку й помахала йому.
Розділ другий
Крі обережно вдягала костюм, намагаючись не порвати білий шифон. Різдвяна вистава вже почалася. Вона чула, як молодші класи співають «Далеко в яслах»[4], хоча це звучало підозріло схоже на «Кит у яслах»[5]. Вона ненадовго замислилася, чи це не був часом натяк на її адресу. Невже вони всі сміються з неї? Вона відкинула цю думку і продовжила одягатися, тихенько наспівуючи.
— Хто це робить? — Голос мадам Лятур, учительки музики, пролунав у переповненій, збудженій кімнаті. — Хто це наспівує?
Обличчя мадам, жваве, схоже на пташине, зазирнуло в куток, куди Крі прокралася, щоб переодягнутися на самоті. Інстинктивно Крі схопила свій костюм і спробувала прикрити майже голе чотирнадцятирічне тіло. Звичайно, це було неможливо. Забагато тіла і замало шифону.
— Це ти?
Крі витріщилася, занадто налякана, щоб говорити. Мати попереджала її. Застерігала ніколи не співати на публіці.
Але зараз, зраджена своїм бурхливим серцем, вона дозволила співу вирватися назовні.
Мадам Лятур, не зводячи очей, дивилася на велетенську дівчинку й відчувала, як підступає нудота. Ці жирові валики, ці жахливі ямочки, ця спідня білизна, що зникає у плоті. Застигле обличчя, вирячені очі. Колись учитель природничих наук мсьє Драпо відзначив Крі як найкращу в класі, але його колега зіронізував, що однією з тем того семестру були вітаміни та мінерали, тож Крі, напевне, з’їла підручник.
Проте Крі була тут, на виставі, тож, можливо, вона намагалася боротися зі своєю замкненістю, хоча для цього вона мусила докласти чимало зусиль.
— Краще поквапся. Незабаром твій вихід.
Мадам Лятур пішла, не чекаючи відповіді.
Це була перша різдвяна вистава, у якій Крі брала участь за п’ять років, що навчалася в школі для дівчат міс Едвард. Кожні два роки, коли учениці виготовляли собі костюми, вона бурмотіла виправдання. Ніхто ніколи не намагався її відмовити. Натомість її призначали відповідальною за освітлення для вистави, бо вона, як висловилася мадам Лятур, має кебету до техніки. Маючи на увазі, до чогось неживого. Тож щороку Крі дивилася різдвяну виставу на самоті в темряві на задньому ряду, тим часом як красиві, сяючі, обдаровані дівчатка танцювали та співали про різдвяне диво, гріючись у світлі, що дарувала Крі.
Але не цього року.
Вона одягла костюм і поглянула на себе в дзеркало. На неї дивилася величезна шифонова сніжинка. Правда, Крі мусила визнати, що більше схожа на снігову кучугуру, ніж на сніжинку, але все одно це був костюм, і він був справді пречудовим. Іншим дівчаткам допомагали мами, але Крі зробила свій самотужки. «Щоб здивувати матусю», — сказала вона собі, намагаючись заглушити інший голос.
Якщо придивитися, то там, де її пухкі, невправні пальці наштрикалися на голку, можна було побачити крихітні крапельки крові. Але вона наполегливо продовжувала роботу, поки нарешті костюм не був готовий. І тоді її осяяло. Справді, то була найгеніальніша думка за всі її чотирнадцять років.
Крі знала, що її мати боготворила світло. Як їй казали все життя, світло — це те, до чого ми всі прагнемо. Ось чому кажуть «просвітлення». Ось чому розумних людей називають «світла голова». Чому худорляві люди досягають успіху? Тому що вони легші, прозоріші, світліші за інших.
Це все було так очевидно.
І зараз Крі власне гратиме сніжинку — найсвітлішу, найлегшу зі стихій. А як же її власна часточка блиску? Вона пішла в доларову крамницю і на свої кишенькові гроші купила пляшечку блискіток. їй навіть вистачило сил проминути затверділі плитки шоколаду, що траплялися на очі. Крі сиділа на дієті вже місяць і незабаром, вона була впевнена, її мати це помітить.
За допомогою клею вона оздобила костюм блискітками і тепер розглядала результат.
Уперше в житті Крі подумала, що вона гарна. І не сумнівалася, що за кілька хвилин її мати теж так подумає.
Клара Морров дивилася крізь обмерзлі шибки вікна своєї вітальні на крихітне село Три Сосни. Вона нахилилася вперед і зішкрябала зі скла іній. «Тепер, коли у нас є трохи грошей, — подумала вона, — ми повинні замінити старі вікна». Клара знала, що це було б розумною справою. Утім, більшість її рішень насправді були нерозсудливими. Але вони відповідали її життю. І зараз, споглядаючи снігову планету, на яку перетворилися Три Сосни, вона усвідомлювала, що їй подобається бачити село крізь дивовижні візерунки, намальовані морозом на старому склі.
Попиваючи гарячий шоколад, вона спостерігала, як яскраво вдягнені мешканці села прогулюються під снігом, що м’яко опускається долі, махають одне одному руками в рукавицях на знак привітання й час від часу зупиняються, щоб поспілкуватися, а їхні слова вириваються з вуст клубами пари, як у мультяшних героїв. Хтось прямував до бістро Олів’є на
Книгарня «Книги Мирни, нові та вживані», що поруч із бістро, була зачинена на цілий день. Мсьє Беліво розчистив лопатою сніг перед своїм універсальним магазином і помахав рукою ефектному велетню Ґабрі, який квапливо прямував від свого готелю на розі через луку. Для незнайомця мешканці села здалися б безликими, навіть без ознак статі. Узимку у Квебеку всі були однаковими на вигляд. Рухаючись перевальцем, сповиті шарами гусячого пуху та тинсулейту, навіть стрункі видавалися товстунами, а товстуни нагадували кулі. Усі здавалися однаковими, за винятком ток на головах. Клара побачила, як яскраво-зелена шапка з помпоном Рут кивнула барвистій кепці Вейна, яку Пет плела довгими осінніми вечорами. На головних уборах дітей Левесків були всі відтінки синього — вони ганяли на ковзанах по замерзлому ставку за хокейною шайбою, а маленька Роуз так тремтіла, стоячи на воротах, що Кларі навіть було видно, як дрижить її світло-блакитний капелюшок. Але брати любили її: підбігаючи до сітки, щоразу вдавали, ніби спіткнулися, і, замість того щоб зробити плаский кидок, легенько послизнувшись, котилися до неї, поки не утворювали безладну й веселу купу на лінії воріт. Кларі здавалося, ніби перед її очима одна з тих гравюр
Три Сосни вбралися в біле. За останні кілька тижнів випало з фут снігу, і кожен старий будинок у селі хизувався власною токою найчистішого білого кольору. З димарів валив дим, будинки наче мали власний голос — говорили й дихали. Різдвяні вінки прикрашали двері й ворота. Увечері тихе невеличке село у Східних кантонах сяяло світлом різдвяних прикрас. Звідусіль лунав приглушений гомін — дорослі та діти готувалися до великого дня.
— Може, її машина не заводиться.
До кімнати увійшов Пітер, чоловік Клари. Високий і стрункий, він був схожий на працівника компанії зі списку Fortune 500, як його батько. Натомість цілими днями, зігнувшись над мольбертом, замащуючи кучеряве сиве волосся олійними фарбами, він неквапно створював свої болісно деталізовані твори абстрактного мистецтва. Вони розходилися за тисячі доларів по всьому світу. Та через те, що писав він надто повільно, лише одну-дві картини на рік, вони жили в постійній бідності. Принаймні донедавна. Картини Клари з матками-воїтельками та деревами, що тануть, усе ще не знаходили збуту.
— Вона приїде, — запевнила Клара.
Пітер подивився на дружину. Блакитні теплі очі, колись темне, а тепер пронизане сивиною волосся, хоча їй було лише за сорок. Її фігура починала гладшати в талії та стегнах, і віднедавна вона заговорила про те, щоб знову приєднатися до занять із фізкультури, які проводила Мадлен. Він вчинив достатньо розумно і промовчав, коли вона запитала його думку про цю ідею.