18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Лоретта Чейз – Леди и повеса (страница 5)

18

Она ударила каблуком его по ноге и толкнула локтем.

Он отпустил ее.

– Если вы и дальше продолжите так себя вести, мне придется позвать констебля, – сказал он.

Девушка резко обернулась:

– Констебля?

– Я могу обвинить вас в нарушении границ чужой собственности, – ответил Дариус. – И в нападении.

– Нару… В нападении? Вы схватили меня за… за… – Она показала на грудь, изящно округлую, которой он коснулся во время возни, возможно, не совсем случайно. – Вы лапали меня руками. – Лицо ее густо порозовело.

– Возможно, мне придется это повторить, – сказал Дариус, – если вы продолжите слоняться здесь, пугая живность.

Он не думал, что ее голубые глаза могли раскрыться еще шире, но это произошло.

– Слоняться?

– Боюсь, что вы потревожили стрекоз во время исключительно деликатного действа, – сказал он. – Бедняжки спаривались, а вы их спугнули. Может, вы этого и не знаете, но когда самец напуган, это пагубно влияет на его репродуктивные функции.

Девушка уставилась на него, открыв рот, но не вымолвила ни слова.

– Теперь мне понятно, почему среди скотины остались самые крепкие и выносливые, – продолжал он. – Вы наверняка или пугаете их, или навсегда нарушили их репродуктивные функции.

– Нарушила их… Не было этого. Я… – Ее взгляд упал на шляпу, которую Дариус продолжал держать в руках. – Отдайте шляпу.

Он повертел шляпу в руках, внимательно ее разглядывая.

– Самая легкомысленная шляпка из всех мною виданных.

Может, так оно и было. А может, и нет. Он сам не знал. Он никогда не рассматривал женскую одежду кроме как препятствие, которое надо как можно быстрее устранить.

И все же он видел, что держит в руках законченную нелепицу: кусок соломы, куски кружев, ленты.

– Зачем она нужна? Она ведь не спасает ни от солнца, ни от дождя.

– Это шляпка, – ответила девушка. – Она нужна просто так.

– Тогда зачем вы ее носите?

– Зачем? – переспросила она. – Зачем? Она… Она…

Девушка наморщила лоб.

Дариус ждал.

Она прикусила губу и задумалась:

– Она для красоты. Отдайте шляпу. Мне нужно идти.

– Как, и «пожалуйста» не скажете?

Она сверкнула своими огромными голубыми глазами:

– Нет.

– Тогда преподам вам урок хороших манер, – сказал Дариус.

– Отдайте шляпу, – протянула руку девушка.

Дариус спрятал никчемный головной убор за спину.

– Меня зовут Дариус Карсингтон, – с поклоном представился он.

– Мне все равно, – ответила она.

– Бичвуд перешел ко мне во владение, – продолжил он.

Девушка отвернулась:

– Да и ладно. Оставьте шляпу себе, если уж так хотите. У меня других много.

Она зашагала прочь.

Так не пойдет. Она чрезвычайно хороша собой. А грудь, которая по случайности или не очень попалась ему в руку, восхитительно округла.

Дариус пошел за ней.

– Полагаю, вы живете неподалеку, – предположил он.

– Явно не очень далеко, – парировала она.

– Это место много лет было заброшенным, – сказал Дариус. – Возможно, вы ничего не знали о случившихся переменах.

– Папа говорил мне, я… забыла.

– Папа, – повторил Дариус, и хорошее настроение начало испаряться. – Это значит…

– Лорд Литби, – натужно проговорила она. – Мы вчера приехали из Лондона. Ручей – наша западная граница. Я всегда сюда приходила и… А, неважно…

Больше и впрямь неважно.

Ее выговор, одежда, манера держаться – все говорило Дариусу, что перед ним аристократка. Против аристократок он возражений не имел. В отличие от некоторых, его не тянуло исключительно к представительницам низших классов. Эта особа, похоже, не очень-то умна и лишена чувства юмора, но это неважно. Наличие или отсутствие у женщины ума никогда особо не волновало Дариуса. То, чего он от них хотел, не мело никакого отношения к интеллекту или чувству юмора.

А важно было то, что она сказала о соседнем имении как о принадлежащим ее отцу. А не мужу.

Следовательно, она наверняка незамужняя дочь маркиза Литби.

Странно (если не сказать – ужасно досадно), что Дариус допустил промах. Обычно он чуял девственницу за пятьдесят шагов. Знай он, что перед ним девица, а не замужняя дама, он бы поставил ее на ноги и тотчас же отправил восвояси. Хотя он и не очень следовал правилам высшего света, он зарекся соблазнять невинных девушек.

Поскольку о соблазнении и речи не шло, он не видел причин продолжать разговор. Он и так уже потратил на нее массу времени.

Дариус протянул ей шляпу.

Осторожно взглянув на него, девушка взяла ее.

– Приношу вам свои извинения, что напугал вас, помешал вам или что там еще, – пренебрежительно проговорил он. – Разумеется, вы можете гулять в моих владениях, как и всегда. Мне это совершенно безразлично. Всего хорошего.

Глава 2

Дариус отвернулся, возвратился на берег пруда, велел своим репродуктивным органам успокоиться и снова улегся на живот, чтобы наблюдать за стрекозами.

Поскольку просто появление женщины наверняка не могло бы повергнуть искушенного распутника в панику, ему не могло прийти в голову, что что-то в этой встрече вызвало у него беспокойство и заставило сделать скоропалительные выводы.

Однако самым верным другом Дариуса, как часто сетовала семья, была логика. Он был до крайности объективным и рациональным. Поэтому он скоро обнаружил изъян в своих рассуждениях.

Пока он без особого успеха старался вернуться к стрекозам, его лучший друг и наставник – логика – заметила, что у лорда Литби могут быть не только незамужние дочери. Могла заехать погостить несчастная в браке дочь. Или овдовевшая дочь могла вернуться в родительский дом.

В Дариусе снова воспрянула надежда.

В конце концов, она очень хорошенькая.

И она исчезла из виду.

– Черт подери! – пробормотал Дариус.

Так вяло соображать было совсем на него не похоже. И долго он тут лежал, таращась на насекомых, прежде чем у него заработали мысли?